|
| |
Пост N: 13
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.01.07 12:22. Заголовок: Глава 40 - Черновик
---1--- Дежурный по станции: Ризенбург!!! Дежурный по станции: Станция Ризенбург! Эдвард: Здрасьте, сэр. Эдвард: Привет... Ээ? Дежурный по станции: А что случилось с твоим братом? Эдвард: Он остался в столице, а меня похитили и привезли сюда. Эдвард: Эй, майор, расскажите мне, наконец, что происходит. Армстронг: М? Ха-ха-ха Эдвард: Здорово. Вы меня пугаете. Армстронг: О! Вот он. ---2--- Глава 40 Мудрец с запада Бреда: Добрый день, майор Армстронг. Бреда: Привет, босс. Эдвард: А что здесь делает младший лейтенант Бреда? ---3--- Эдвард: Вы собираетесь тащиться за мной и смотреть, как мне будут чинить автоброню? Бреда: Мне это не интересно. Тем более у нас нет на это времени. Бреда: Нам сюда. Ган: Здравствуйте. Бреда: Это мистер Ган. Он - координатор по эмиграции. Ган: Приятно познакомиться. Ган: Мистер Фу рассказал мне о вас. ---3--- Эдвард: Фу... А, тот старик. Бреда: Теперь о нашем плане покинуть страну... Эдвард: Покинуть страну? Но у меня нет паспорта. Бреда: Паспорт, ха. Он оставит следы, не так ли? Эдвард: То есть мы будем незак... ---4--- Эдвард: ...Гады Эдвард: Что бы вы ни замышляли, лучше бы оно того стоило! Эдвард: Ну? Эдвард: Куда мы направляемся? Бреда: На восток! ---5--- Энви: Почему!? Энви: Почему ты дал им уйти!? Энви: Ты же знаешь, что они почти пробрались сюда!!! И убили Ласт!!! Энви: Ты должен был уничтожить нарушителей!!! Глатони: Ласт... Глатони: Ласт больше нет... Энви: Да знаю я! Они сейчас в госпитале, верно!? Энви: Иди, убей их! Обставь все как врачебную ошибку! Энви: Пока еще не слишком поздно!!! Энви: Мы не можем позволить им одурачить нас и уйти!!! Глатони: Ласт... Глатони: Ласт... ---6--- Отец: Расс... Отец: Почему ты дал огненному алхимику уйти? Расс: Я оставил его в живых, потому что он еще может пригодиться. ---7-- Отец: Может ли? Расс: Рой Мустанг... Расс: Слишком добр... И его сильная сторона одновременно является его слабостью. Расс: Я заставлю его открыть врата. ---8--- Отец: Я оставляю это тебе. Расс: Да, сэр. Отец: Расс будет отвечать за огненного полковника. Энви: А... Энви: Эй, Расс! Энви: Ты же не серьезно. Ты же не оставишь их в живых!!! Расс: Я ослаблю их боевую силу, но не убью. Расс: Оставь это мне. ---9--- Фьюри: Альфонс! Альфонс: Сержант Фьюри! Фьюри: Пришел навестить? Фьюри: Хотя это еще нужно посмотреть, кто и кого должен навещать. Ты сильно поврежден. Альфонс: Значит, это бросается в глаза? Я так стесняюсь. Фьюри: Это боевые ранения. Фьюри: Их нечего стыдиться. Мустанг: Дура! ---10--- Мустанг: Ты потеряла волю к жизни, поверив врагу!? Мустанг: Старший лейтенант Хоукай, уж от вас-то я этого никак не ожидал! Хоукай: Прошу прощения, сэр. Мустанг: Не давайте запутать себя! Мустанг: Никогда не переставайте думать! Мустанг: Никогда не сдавайтесь!!! Мустанг: Если вы солдат. Мустанг: Если вы моя помощница, будьте более решительны. Хоукай: Да, сэр. ---11--- Мустанг: Вы продолжите защищать меня. Мустанг: На этот раз - усерднее. Хавок: Кто бы говорил, полковник. Хавок: Какой командир безрассудно вышел на поле боя? Мустанг: Заткнись!!! Мустанг: Аа... Хавок: Пожалуйста, не кричите так. Хавок: От ваших криков мои раны начинают ныть. Мустанг: Сволочь! Разве так следует говорить с тем, кто спас твою шкуру!? Хавок: Спасибо, конечно, но не могли бы вы спасать ее поаккуратнее. Хавок: Эти ожоги будут отпугивать от меня девушек. ---12--- Мустанг: Не требуй от меня так много!!! Мустанг: Тебя я не прожарил! А себя - прожарил! Как тебе это? Мне хуже!!! Хавок: Здесь никто не говорит о степени прожарки!!! Мустанг: И вообще, какого черта мне приходится делить палату с тобой? Мустанг: Я должен быть в отдельной палате с личной красавицей медсестрой! Хоукай: Вам придется потерпеть. Хоукай: Враги очень легко могут прикончить вас во сне. В такой ситуации, легче охранять вас обоих в одной палате. Мустанг: Точно! Мустанг: Почему они не воспользовались такой прекрасной возможностью убить нас!? ---13--- Мустанг: Мы в госпитале, смерть здесь - обычное дело. Мустанг: Так почему нет? Фьюри: Извините, что прерываю. Альфонс: Здравствуйте, я пришел проведать вас. Хоукай: Альфонс! Разве можно разгуливать в таком виде? Хоукай: Ты хоть понимаешь, что кто-то может охотиться за тобой!? Альфонс: Все в порядке. Альфонс: Со мной есть кое-кто, кто может чувствовать гомункулов. Мустанг: Чувствовать гомункулов..? Хоукай: Как это...? Альфонс: Я тоже не совсем понимаю. Фьюри: Старший лейтенант, вы, наверное, хотите отдохнуть... Фьюри: Я вызову кого-нибудь, чтобы подменить вас. Хоукай: Все нормально. ---14--- Хоукай: Это моя работа. Хоукай: Я в порядке. Хоукай: Кстати, как насчет того, что я просила? Фьюри: Вот. Хоукай: Спасибо. Хоукай: Пожалуйста, посторожите за дверью. Фьюри: Есть, мэм. Мустанг: Что это? Хоукай: Это грубые расчеты, Хоукай: Но, судя по длине моего шага и количеству шагов от входа под третий исследовательский институт, я посчитала расстояние (от входа в подвал) до больших дверей под лабораторией. Хоукай: Я не смогла указать направление, так как коридоры не прямые. Хоукай: Поэтому я начертила круг. Хоукай: С институтом в его центре. ---15--- Мустанг: Отлично! Вы хорошо постарались! Мустанг: Спасибо большое. Альфонс: Мм... Альфонс: Полковник, посмотрите! Альфонс: Второй исследовательский институт тоже находится в круге. Мустанг: Подожди, подожди. Мустанг: Тут есть кое-что поинтереснее. Мустанг: Край центрального штаба... Мустанг: Хотя вряд ли кабинет Фюрера туда попадает. ---16--- Мустанг: Может ли фюрер быть связан с гомункулами? Альфонс: Но... Альфонс: Войска, уничтожившие группировку гомункула в Дублисе, возглавлял фюрер. Альфонс: Майор тоже дрался с ними. Мустанг: Значит, фюрер посчитал гомункула Грида с его группировкой угрозой для военных? Альфонс: Да. Альфонс: Хотя я не понимаю, зачем было уничтожать их всех. Мустанг: Фюрер был тем, кто вызвал для нас скорую помощь, верно? Хавок: Да, насколько мне известно. ---17--- Мустанг: Можем ли мы считать его своим союзником...? Альфонс: Я рад, что все в порядке. Фьюри: В конце концов, выносливость - одна из их сильных сторон. Мустанг: Раз Хьюз сказал, что "с армией большая беда", Мустанг: Мы, должно быть, противостоим синдикату, достаточно могущественному, чтобы представлять угрозу армии. Мустанг: Мы не знаем, сколько высокопоставленных военных вовлечены в это, но одно мы знаем точно, нам не будет легко. Хоукай: Но если мы сможем выманить и прикончить их всех сразу... Мустанг: Да. Мустанг: Я смогу быстро подняться и встать во главе этой страны. ---18--- Мустанг: Когда я послал Барри в тюрьму, я думал, что большее, на что мы можем рассчитывать - это найти ниточку к тем, кто устроил заговор в армии... Мустанг: Но, похоже, мы поймали нечто большее, чем рассчитывали. Хоукай: По-моему, так что-то слишком большое... Мустанг: Но за это стоит бороться, не так ли? Мустанг: Я собираюсь продолжить нагружать вас тяжелой работой. Мустанг: Ясно? Мустанг: Мне бы хотелось иметь еще несколько таких преданных офицеров. Хавок: Ээ... Да, кстати. Хавок: Вам придется вычеркнуть меня. ---19--- Хавок: Я не чувствую своих ног. Хавок: Простите меня. Хавок: Я... Хавок: Я вне игры. Альфонс: Кажется, теперь я понимаю, почему мой брат невзлюбил полковника. ---20--- Альфонс: Обычно полковник забывает обо всем, и пытается достичь своей цели. Альфонс: Но когда ему приходится защищать близких людей, он совершенно забывает о себе. Альфонс: Он прямо как мой брат. Фьюри: Семейная ненависть? Фьюри: А ты, Альфонс? Ты повзрослел? Альфонс: Если бы я повзрослел... Альфонс: Я бы не... Альфонс: стал нарушать табу, чтобы вернуть наши тела. ---21--- Эдвард: Жарко... Эдвард: Жарко... Эдвард: Жарко... Армстронг: Ну же, крепитесь, молодой человек! Эдвард: Знаете что! Эдвард: У меня тут металлические конечности... имеются. Армстронг: А, понятно. Извиняюсь. Бреда: Мистер Ган, нам еще далеко? Ган: Да. Ган: Но мы уже пересекли границу. Ган: Взгляни. ---22--- Ган: Это руины Ксеркса. Ган: Когда-то здесь был процветающий город одного славного королевства. Теперь же это просто перевалочный пункт для караванов, путешествующих между востоком и западом. Фу: Вот вы где. Ган: Здравствуйте, мистер Фу. Фу: А что здесь делает пацан? Эдвард: Это ты мне скажи, дедуля. У меня полно вопросов типа, что ты здесь делаешь и почему меня притащили неизвестно куда, но черт с ними. Просто дай мне воды!!! Фу: Мм... Извини, но я тебя не понимаю. ---23--- Эдвард: Я знаю о Ксерксе только из "Сказания о мудреце из Восточной пустыни". Фу: Мудрец из восточной пустыни, говоришь? Эдвард: Да. Эдвард: Это сказка об алхимике, который принес алхимию в нашу страну. Эдвард: "Когда Ксеркс исчез за одну ночь, выжившие переселились в страну, позднее названную Аместрисом, и распространили в ней алхимию"... Эдвард: гласит легенда. Фу: Значит, такие сказки существуют повсюду. Фу: В нашей стране она называется "Мудрец с Запада". Фу: Это сказка об алхимике, который пришел в Ксинг, с запада. Фу: Когда пришел мудрец, наша алхимия значительно развилась. ---24--- Эдвард: Вы специализируетесь в лечебной алхимии, верно? Фу: Да. Фу: Однако, в давние времена, она была лишь иллюзией и вымыслом. Фу: У нас даже есть сказка о царской семье, члены которой пили ртуть дабы обрести бессмертие и умерли в течение трех поколений. Фу: Потом с запада пришел великий человек и научил нас алхимии. Фу: Его техника смешалась с традиционными искусcтвами Ксинга и стала сегодняшней Алхимией Лиандан (изготовление эликсиров) . Фу: Мы с величайшим почтением зовем его… Фу: "Мудрецом с Запада" ---25--- Армстронг: Мудрец пришел отсюда? Фу: Согласно легенде да. Эдвард: Понятно... Так вот почему. Линг: Я хотел взглянуть на руины Ксеркса. Армстронг: Ух ты! Армстронг: Какой удивительный храм. Армстронг: Могла ли цивилизация такого масштаба действительно исчезнуть за одну ночь? Бреда: Возможно - это просто легенда. ---26--- ---27--- Фу: Что ты делаешь? Фу: Нам сюда. Эдвард: А... Эдвард: Хорошо. Эдвард: Ну и ну, мы довольно сильно углубились. Фу: Ну, женщине опасно оставаться одной на виду. Эдвард: Женщине? Фу: Сюда. Мустанг: Восточный округ, где я работал - довольно милое местечко. Эдвард: Аа... ---28--- Мустанг: Так не так шумно, как в городах, Росс: Эдвард!? Эдвард: Черт побери, этого полковника...!! Мустанг: И, что лучше всего, там полно цыпочек. ---29--- Армстронг: Как же я за вас волновался, младший лейтенант Росс!!! Армстронг: Я рад, что вы живы!! Армстронг: Какое счастье. Росс: Я подам на вас в суд за сексуальные домогательства. Бреда: Нельзя спрятать того, кто должен быть мертв, внутри страны. Бреда: Самый безопасный выход, который оставался, увезти ее из страны. ---30--- Эдвард: Она же не убивала подполковника Хьюза!? Бреда: Иди и спроси сам. Эдвард: Значит, полковник сделал это, потому что знал? Бреда: Только подумай об этом. Это было очень подозрительно. Бреда: Публичный арест подозреваемого, Бреда: И общественное порицание через заголовки газет об убийстве в армии. Бреда: У них получилось слишком наигранно. Дежурный по станции: Ризенбург. Дежурный по станции: Станция Ризенбург. ---31--- Хоэнхайм: Я вернулся. Дежурный по станции: Привет, добро пожаловать домой. Дежурный по станции: Что? Хоэнхайм: Я вернулся. Билетерша: Привет, добро пож... Билетерша: Кто это был? Дежурный по станции, билетерша: Эээ! ---32--- Хоэнхайм: Ох! ---33--- Подписи к фотографиям: Янв. 10 (Эд и Ал) Янв. 10 (Унри, Пинако и Дэн) Окт. 11 (Эд) Подписи к фотографиям: 00 (Ал) Апр. 03 (Эд, Ал, Уинри, Дэн) Дек. 06 (Дэн) ---34--- Пинако: Дэн, кто-то пришел? ---35--- Хоэнхайм: Пинако, Хоэнхайм: Мой дом пропал. Пинако: Хоэнхайм...!!! ---36--- Хоэнхайм: Извини, что я тебя напугал. Пинако: Дэн, фу! Хоэнхайм: Я никогда не нравился животным. ---37--- Пинако: Как всегда... ---38--- Подпись к фотографии: Сен. 66 Пинако: Ты совсем не изменился. Ты никогда не меняешься.
|