|
| |
Пост N: 1
Зарегистрирован: 01.05.07
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 05.05.07 17:04. Заголовок: Глава 44 - черновик
У меня поломался комп. Я в интернет-кафе, и этим всё сказано. Отредактирую, как только смогу Глава 44. «Безымянная могила» Стр.2 Э.: Бабуля… Э.: Я хочу… вырыть настоящую могилу Пи.: Что ты собираешься писать на надгробном камне? Э.: я не знаю. Стр.3 Э.: Я не знаю, но… Э.: Всё-таки оно двигалось и смотрело на меня тогда Э.: Пускай и на мгновение, но это было человеком Э.: Человек, которого я сотворил…и убил… Э.: Я вырою…могилу Пи.: Это не было их матерью, или чем-то отдалённо напоминающем человека, и он всё ещё даёт ему такое определение (дословно: «называет это человеком») Стр.4 Пи.: Его понятие человека слишком обширно Пи.: Между тем…если признать это, то придётся признать так же, что Ал не человек Пи.: Ах да, Ал… Пи.: Эд, если это не было Тришей, значит… Пи.: Ал…если человеческая трансмутация невозможна, значит душа, которую ты преобразовал… Э.: Да…это нужно проверить Стр.5 Э.: Бабуля… ты уверена, что мы с Алом дети нашей мамы? Пи.: Конечно уверена. Пи.: Я своими руками принимала вас во время родов Пи.: Без сомнения, вы – дети Триши и Хохенхайма. Э.: Хорошо, я понял. Э.: Информация по поводу души не была ложной, но, так или иначе… И.: Да, Кёртис у телефона… Привет, Эд! Что стряслось? Стр.6 Э.: Ну… мне нужно спросить у вас кое-что… Э.: Я могу оскорбить вас этим вопросом... так что можете не отвечать, если не хотите Э.: я даже не обижусь, если вы после этого не захотите больше называть меня своим учеником И.: Да говори уже Э.: вы помните трансмутацию вашего ребёнка? И.: да… я никогда не смогу забыть это И.: никогда не забуду… И.: так в чём дело? Стр.7 Э.: существо, которое мы с Алом пытались трансмутировать не было нашей мамой И.: о чём ты говоришь? Выкладывай Э.: был ли результат трансмутации на самом деле вашим ребёнком? Стр.9 Пи.: Ясно. Мой сын погиб на войне Пи.: я горжусь своим ребёнком Пи.: Ты слышал, как они умерли? Э.: …Нет. Не слышал Пи.: Понятно. Э.: Этот… куда намылился Хохенхайм? Пи.: Понятия не имею. Он ничего не сказал. Стр.10 Э.: …Ублюдок! Исчезнуть после всего, что он тут наговорил! Пи.: Вот ведь!! Совсем забыла!! Пи.: если увидишь его ещё, передай ему послание. Э.: Чего? Пи.: Послание от Триши Т.: Пинако, не могли бы вы передать ему кое-что, когда он вернётся? Пи.: О чём ты? Сама ему скажешь, когда поправишься! Т.: Скажите ему… Т.: Что я не смогла сдержать обещание… Стр.11 Т.: Я не дождалась… Скажите,.. что мне жаль Э.: обещание? Какое? Пи.: без понятия Пи.: ну всё, послание я передала. Теперь ты расскажешь Хохенхайму о нём! Э.: Я-то тут причём?! Пи.: он может и негодяй, но всё равно это твой отец. Пи.: он поблагодарил меня за заботу о вас двоих прошлой ночью Пи.: и сказал, что он не мог сделать ничего в качестве отц… Э.: Ещё чего! Он просто не хотел брать на себя родительскую ответственность! Стр.12 Э.: так и быть, скажу Э.: только после того, как дам ему разочек по морде Пи.: возвращаешься в Централ? Э.: Да, пока Ал не разозлился на меня Э.: (и тут… не пойму, что это значит, дословно: «он может обрезать наше братское обязательство») У.: Мне так жаль, мистер Гарфил! У.: наш источник денежных средств ещё не вернулся, так что я не могу покинуть отель Г.: Как так? Только очень нехороший человек может заставлять девушку заботиться о финансах! Стр.13 Г.: Лучше бы тебе ощипать этого петуха, как только он вернётся! У.: Ха… Г.: и не волнуйся о работе, милочка! Продолжай развлекаться! Г.: и помни, что тебе надо будет отработать эти дни по возвращению! Э.: Привет, Уинри! У.: ИДИОТ! Э.: Что-что? Я ничего не ломал!! У.: Да нет! Иди к Алу скорее! Э.: Что тут происходит? Стр. 14 Э.: Что за херня?!! Э.: ты…это…малец…поломан!!! Э.: ты чем тут занимался без меня?! Э.: И что *вы* тут делаете?! Л.: Кушаем! Стр.15 Э.: чудесненькая поломочка Э.: я, наверное, использую другую среду для отсутствующих частей Э.: хотя метал брони станет тоньше Э.: что случилось? Стр.16 Э.: Гомункулы и Барри Мясник Э.: у тебя прям дел было невпроворот Э.: к тому же несовместимость души и тела У.: Ал ведь станет прежним? Э.: Естественно! Как я сказал, так и будет! Стр.17 Э.: Ал, я… раскопал то, что мы пытались создать, чтобы кое-что проверить А.-У.: Чего? Э.: И как выяснилось! Э.: я пришёл к выводу, что это не было нашей мамой А.: но…тогда…подожди Стр.18 А.: ты сделал это один… Э.: Потом мне мораль почитаешь Э.: я подтвердил то, что ты можешь вернуть тело А.-У.: Серьёзно?! Э.: Только у меня один вопрос к вам обоим Э.: помните…как мы боролись…за то, кто женится на Уинри А.: мы же говорили об этом в тот день на крыше У.: Да уж.. нам было по пять тогда? Э.: Я слышал от Ала, но ты отшила нас обоих? Стр.19 У.: Ну, да. Э.: А почему? А.-У.: «меня не привлекают ребята ниже меня» Э.: не суди людей по их росту! Дьявол! Ведьма! У.: Какое это вообще имеет отношение к происходящему? А.: Я должен подтвердить, что Ал имеет воспоминания, о которых я не знаю. Ещё что-нибудь? У.: А помнишь…когда…мы его…пока он спал? А.: Да, мы с Уинри… и у брата…ему… Э.: Хватит уже…я не хочу больше ничего слышать… Стр.20 Э.: в общем, это воспоминания, о которых я не знаю…не могу знать Э.: до того как твоим телом стал этот доспех… Э.: тот факт, что ты помнишь то, что происходило до твоего десятилетия, означает, что душа, которую я трансмутировал, была душой Ала Э.: следовательно, воспоминания после твоего десятилетия…что с ними происходит? Э.: у тебя нет мозга, так, где же они хранятся? А.: Может, здесь? Э.: Это множество только удерживает твою душу с доспехом. Э.: Значит Э.: тело Ала всё ещё живёт где-то, и мозг всё ещё функционирует Стр.21 А.: Точно! Барри Мясник! А.: его тело тоже существовало! Э.: Алхимия учит, что человек состоит из трёх компонентов: «тела», «души» и «сознания» Э.: Я думаю, что «сознание» связывает «тело» с «душой» А.: А тело и душа притягивают друг друга… А.: Потому что это связывается сознанием…!! Э.: правильно. Вполне возможно, что душа Ала и его тело связаны сознанием Э.: В тот день я сказал, что «оно исчезло», не осмыслив всё до конца Э.: тело-то исчезло, но ты не умер Стр.22 Э.: его исчезновение не было последствием трансмутации мамы Э.: это было платой за прохождение через Врата Э.: тогда я использовал мою правую руку, чтобы вернуть твою душу Э.: Мама «умерла» Э.: невозможно вытащить из Врат что-то несуществующее Э.: Но, Ал…если я смог вытащить твою душу Э.: я думаю это доказательство, что ты «жив» Э.: когда я пытался протянуться рукой во Вратах Стр.23 Э.: Я так и не дотянулся до «мамы» Э.: вспоминай, Ал! Когда ты протягивал свою руку! Что было там? А.: ..Я!! Там не было мамы…!! Э.: Точно! Там был ты!! Стр.24 А.: Я вспомнил…тогда… А.: я видел тебя из того, что мы считали мамой! Э.: нам повезло, что твоя душа не осталась там А.: если поразмыслить А.: это, наверное, и было отторжение Стр.25 А.: Ясно А.: Это была не мама Э.: я должен попросить у тебя прощения Э.: мы трансмутировали что-то абсолютно другое, и я втянул тебя в это… Э.: к тому же, я подверг тебя опасности, поместив твою душу в это тело Э.: Я… Стр.26 К.-т.: Мистер Элрик! Вам звонок от миссис Кёртис! Э.: Учитель?! И.: Эд? Э.: В чём дело? И.: я спросила у Пинако ваш номер И.: я проверила мои гены и гены моего мужа Э.: И? И.: Когда я трансмутировала этого ребёнка, я использовала волосы моего мужа, свою кровь и кости ребёнка И.: Но кожа и волосы этого ребёнка… не соответствовали нашим И.: а что ты нашёл? Стр.27 Э.: Я понял, что нельзя воскресить мёртвого человека И.: Хорошо. То есть тело Ала всё ещё живо? И.: моя теория тоже оказалась неудачной И.: Ваш учитель упал лицом в грязь Э.: извините… И.: нет, это наша расплата, за то, чтобы совать нос туда, куда не следует И.: Эд. Э.: Да! И.: спасибо Стр.28 Э.: «спасибо»? А.: Брат? Что учитель сказала? Э.: Не знаю. Она поблагодарила меня. А.: Вот как. А.: Я обвинял себя с тех пор, как мы трансмутировали маму А.: но боялся признаться, что.. А.: …я был… Стр.29 А.: ..я был тем, кто всё испортил и убил её…! А.: я боялся признаться! Э.: я тоже… А.: Спасибо, брат… А.: я не убивал маму…!! Стр.30 З.: Изуми… И.: у меня камень с сердца упал… И.: Я не убивала его дважды…!! И.: нам нет прощения за содеянное И.: никогда не забуду… Стр.31 И.: Как сейчас помню… И.: Крохотную ручку… в море крови И.: Это было расплатой И.: я стала бесплодной И.: эти братья искали семейного счастья И.: они отняли у Ала всё, и у Эда ногу (дословно «которую он использовал, чтобы стоять вместе с семьёй»???) И.: истина жестока, но справедлива Стр.32 З.: но он смог подняться И.: именно И.: однажды он думает взять верх над истиной снова Э.: но даже если я не убивал маму, это я поместил твою душу в это тело Э.: мне нет оправдания за это Э.: пока я не верну твоё тело, я не хочу А.: Брат… Стр.33 А.: я ведь виноват так же, как и ты А.: не говори, будто всё это – только твоя ошибка А.: не мучай себя А.: мне тяжело даже просто смотреть на тебя А.: частично из-за этого…когда господин Хьюз умер, я подумал, что не могу перешагнуть через людские жертвы ради своего тела А.: я видел стольких людей с самыми разнообразными телами, и они смирились с этим и продолжали жить А.: и я думал об их образе жизни А.: мои близкие рассматривают меня, как личность Стр.34 А.: и даже если я могу погибнуть в любую секунду А.: у меня такой же риск для жизни, как и у всех. Они тоже неожиданно могут попасть в несчастный случай, или умереть от болезни А.: если я попытаюсь жить нормально, то в принципе, это тело не так уж плохо А.: но всё же мне нравится это А.: я не хочу… А.: не хочу больше… оставаться ночью в полном одиночестве…!! Стр.35 А.: только поэтому я хочу своё тело назад… А.: я хочу его назад…!! Э.: А я… очень хочу снова увидеть твою улыбку А.: но я больше не могу никого втягивать в это А.: потому я хочу быть способным защищать моих близких, брат! Я верну тело, и никто больше не пострадает! Э.: Ха-ха! Ты читаешь мои мысли! Стр.36 Э.: У нас мало времени! За дело! Э.: надерём этой Истине задницу Э.: и тогда вытащим твоё тело оттуда А.: я слышал, папа вернулся Э.: да, этот козёл… Стр.37 У.: его спина стала больше? (или «он что, подрос сзади?». Бред, да?) Б.: мы опоздали М.: только те ребята из шайки гомункулов могут менять внешность. Это они. Б.: Чёрт! Вот твари! Стр.38 Б.: я потратил все свои больничные и теперь не могу разъезжать туда-сюда М.: мы в тупике Род.: извините нас Хав.: это моя мама и какой-то парень из департамента по вопросу отставки М.: отстав… Хав.: я был ранен при попытке задержания группы террористов. Это официальная версия Стр.39 Б.: Притормози-ка! И что ты собираешься делать в отставке?! Хав.: моя семья будет управлять основным складом в сельской местности на Востоке Хав.: а я могу отвечать по телефону, и что-нибудь ещё вроде этого М.: но ведь ещё даже не известно, есть ли шанс на поправку… Хав.: я не такой дурак, чтобы думать, что я могу вернуться в строй Хав.: армия не нуждается в парализованном калеке М.: я не согласен с этим Хав.: и что же я буду делать с такими ногами? М.: Но…!! Хав.: …что это с тобой? Стр.40 Хав.: просто выкинь меня!! Хав.: оставь меня здесь! Хав.: у тебя нет времени возиться с подчиненными! Хав.: разве ты не собираешься сдержать обещание, данное подполковнику Хьюзу?! Хав.: Посмотри на меня! Я даже не могу поддерживать верхнюю часть туловища должным образом! Хав.: мне не нужна…твоя жалость!! Хав.: Плюнь на меня…только позволь мне бросить Стр.41 Хав.: пожалуйста… М.: отлично М.: я отстану от тебя Стр.42 М.: Я оставлю тебя здесь М.: так что тебе лучше пытаться догнать нас М.: я пошёл М.: жду тебя наверху Ри.: младший лейтенант Хавок, он… Стр.43 Ри.: он не бросил меня, когда я сама уже разочаровалась в жизни Ри.: он желал, чтобы я прикрывала его спину Ри.: он не сможет бросить тебя Хав.: идиот… как может такой простак быть главой государства? Ри.: я думаю, что хотя бы однажды не помешало бы иметь в фюрерах идиота Ри.: ваши раны откроются Ри.: я прошу вас не перенапрягаться Стр.44 Р.: принеси мою форму Ри.: вы всё ещё не в состоянии… Р.: принеси её. Ри.: Да, сэр Б.: Ваш отпуск уже закончился? Ар.: А? Стр.45 М.: у вас всё на лбу написано, так что вообще не думайте об этом! Ар.: да Ар.: Восток переполнен прекрасными дамами! Это поистине замечательное место! Б.: Ах да, как раз вовремя! Я только что получил это от главы парламента! Б.: это приказ о распространение данной информации, особенно среди госалхимиков! Ар.: Доложи Мустангу! Эдвард Элрик должно быть всё ещё в гостинице. Поторопись и найди его. Б.: Так точно! Голос: Уведомление всем гражданам от штаба членов парламента Стр.46 Голос: Человек по имени «Шрам», смерть которого была установлена в Восточном городе, был замечен в Централе Голос: Его нападению подверглись три жертвы, все – государственный алхимики Чел1: Кто? Чел2: Человек Голос: Одна из жертв, член парламента, засвидетельствовал особые приметы преступника – шрам в виде креста на лбу… Чел2: Его рука… Голос: Он ишварит и его правая рука полностью покрыта татуировками Стр.47 Голос: повторяю… Ф.: ты хочешь испытать судьбу снова, Шрам. (дословно: «Ты хочешь стать помехой снова») Я даже не могу по-человечески отредактировать. За соседним компом пацан пялится в мой монитор....
|