|
| |
Пост N: 48
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 29.05.07 17:06. Заголовок: Глава 43 - черновик
---51--- Лин: Часовая бомба? Альфонс: Да… Альфонс: Человеческая душа в железном теле. Альфонс: Никто не знает, когда может произойти отторжение. Альфонс: Может, завтра, может, через десять лет... Альфонс: А может - через сто лет, или через минуту… Альфонс: Я и сам не знаю, когда это случится. Альфонс: Понимаешь? Альфонс: Такое тело едва ли можно назвать бессмертным. ---52-53--- Глава 43: В грязь с головой ---54--- Уинри: Раз так… Уинри: Значит, тебе нужно вернуть себе свое тело как можно скорее, иначе... Лин: Нет, погоди. Лин: Если теперешнее тело станет нестабильным, разве ты не можешь переместить свою душу в другую оболочку и жить себе дальше? Лин: Ты не испытываешь ни боли, ни голода. Лин: Чертовски удобно жить в таком теле… Уинри: Ничего хорошего в этом нет!!! ---55--- Уинри: …Что... Уинри: Что ты вообще об этом знаешь!.. Уинри: …Простите. Альфонс: Уинри! ---56--- Альфонс: Уинри! Альфонс: Уинри, Альфонс: Можно мне войти? Альфонс: …Хм… Альфонс: Сам я никогда не успеваю вспылить – вы с братом всегда закатываете сцену раньше меня. ---57--- Уинри: И всё же… ---58--- Уинри: Ал… Уинри: Ты не можешь заснуть? Альфонс: …Не-а. Альфонс: Видно, эта оболочка не может спать. Уинри: Может, тебе холодно… Альфонс: …Да нет. Альфонс: Я в этом теле вообще ничего не чувствую. ---59--- Альфонс: Никогда не думал, что ночи такие длинные. Альфонс: Прежде мы с братом допоздна не смыкали глаз – всё болтали об алхимии, о нашем будущем… Альфонс: А наговорившись, крепко засыпали и видели сладкие сны … Альфонс: Ночь пролетала незаметно. Альфонс: А теперь ночи такие… такие длинные… Альфонс: Я без конца думаю о том, о чём не хочу думать!.. ---60--- Уинри: После того, как я видела тебя таким, я уже не могу убеждать себя, будто всё хорошо. Уинри: Ты ведь сумеешь вернуть себе своё настоящее тело, правда? Уинри: Правда?! Эдвард: Верни его… Эдвард: Верни его обратно! Эдвард: Моего брата, попавшего в железную оболочку… Эдвард: Младшего брата, которого ты забрал… ---61--- Эдвард: У меня никого больше нет! Верни его мне!!! «Истина»: Вернуть его? «Истина»: О чём это ты? «Истина»: Это ведь ты поместил его душу в тело, «Истина»: которое не может спать, «Истина»: не чувствует боли, «Истина»: не ощущает тепла, «Истина»: не способно плакать! ---62--- «Истина»: Цельнометаллический алхимик!!! «Истина»: Ты, и никто иной!!! «Истина»: Ты сам это сделал!!! «Истина»: Не я виноват в том, что твой брат стал доспехом. Такер: Ты загнал его душу в тело, из которого нет спасения, Такер: Эдвард Элрик. ---63--- Такер: Нет, не только твой брат. «Триша»: Эдвард. «Триша»: Я не хочу оставаться такой. «Триша»: Верни меня к жизни поскорее. «Триша»: Эд «Триша»: Эд «Триша»: Эд… ---64--- Пинако: Эд! Пинако: Ты всё дрыхнешь?! Пинако: Твой отец уезжает! ---65--- Хоэнхайм: Это и правда была Триша? Пинако: И рука, и нога работают безупречно! Пинако: Похоже, Уинри учится ремеслу всерьез. Эдвард: Она звонила? ---66--- Пинако: Нет. Мне достаточно взглянуть на твою автоброню. Пинако: Её мастерство заметно выросло. Эдвард: Ух ты… Эдвард: Значит, автоброня теперь лучше, хоть внешне вовсе не изменилась. Пинако: Я было думала, она удрала из дому из-за того, что я слишком суровый учитель. Пинако: Видно, зря я волновалась. Эдвард: …Бабуль. Пинако: Что? ---67--- Пинако: Что такое? Эдвард: …Мне твоя помощь нужна. ---68--- Пинако: Вот там, за домом. Пинако: По-моему… ---69--- Пинако: Где-то здесь. Пинако: Вот где я _это_ зарыла. Пинако: Не передумал? ---70--- Эдвард: …Нет. Эдвард: У меня суставы автоброни ноют. Эдвард: Видно, погода меняется. Давай покончим с этим поскорее. Пинако: Ну вот, дождь пошёл. Пинако: Надо поспешить, а то… ---71--- Пинако: Эд! Пинако: Не надо мучить себя! Эдвард: Желудок… Эдвард: Так и крутит… Пинако: Конечно! Это ведь твоя самая страшная травма! Пинако: …Давай остановимся. Пинако: Ты не выдержишь. ---72--- Эдвард: Мне надо убедиться, иначе я не смогу двигаться дальше. Эдвард: Алхимики всегда стремятся к истине. Эдвард: Нельзя признавать лишь то, во что хочется верить. Хоэнхайм: Ты сбежал. Эдвард: Снова убегать… Эдвард: Ни за что! ---73--- ---74--- Эдвард: Бабушка… У мамы были каштановые волосы… ---75--- Эдвард: …А эти - чёрные!.. Пинако: По длине бедренной кости можно приблизительно вычислить рост. Пинако: А по тазовым костям можно определить пол. Эдвард: Бабушка… Пинако: Да. Пинако: В этих останках нет ничего схожего с Тришей. ---76--- Пинако: Это не ваша мать. Пинако: Совершенно чужой человек… Пинако: Нет… чужое «нечто»?! Пинако: Значит, дети и вправду покалечились лишь для того, чтобы создать нечто посторонее. Пинако: Как нелепо!.. Пинако: Ах! Пинако: Значит, Ал - это… ---77--- Эдвард: ...Ха Эдвард: Ха… Эдвард: Ха-ха… Эдвард: …Ха-ха Эдвард: Ха-ха-ха… Эдвард: ХАХАХАХАХАХА Эдвард: Ну конечно. Эдвард: Того, кто умер, вернуть невозможно. Эдвард: Вот она, истина. Эдвард: Идеальная теория трансмутации человека, табу… Эдвард: О чём я только думал? ---78--- Пинако: Эдвард, перестань. Пинако: Возьми себя в руки! Эдвард: Я в порядке. Эдвард: Взять себя в руки… Эдвард: Ты права. Эдвард: С того самого дня и поныне _это_ было для нас символом отчаяния. ---79--- Эдвард: Но теперь _оно_ ведёт нас к надежде. Эдвард: Поверить не могу… Эдвард: Всё это время ответ ждал нас в исходной точке, бабушка. Эдвард: Ал может обрести прежний облик!!! ---80--- Йоки: Мертвая, что ли?.. Йоки: Эй! Йоки: Эй! ---81--- Йоки: Посмотрим, нет ли у неё чего-нибудь ценного… Йоки: БГЬЯААААААААААА Йоки: Простите, простите, простите Йоки: Пожалуйста, простите меня. Мэй: Спасибо вам огромное! Мэй: Вы меня спасли! ---82--- Мэй: Я обязана вам жизнью, мистер Йоки. Йоки: Ха-ха-ха. Да, давай, чти меня, восхваляй, благодари! Йоки: …Ладно, ладно, хватит уже. Йоки: Мэй Чан, значит? Йоки: А как такая маленькая девочка оказалась тут совсем одна? Мэй: Я кое-кого ищу. Мэй: Вы случайно не знаете человека по имени Эдвард Элрик? Йоки: Что?! Йоки: Этого чёртова сопляка!!! Мэй: Вы его знаете?! Йоки: Знаю? Да я по его милости… Йоки: …Это ещё кто такой?!! Мэй: (Так он и правда знаменитость…) Мэй: (Господин Эдвард…) Йоки: Хм? Точно, он ведь государственный алхимик… ---83--- Мэй: Вы не знаете, где найти его, мистер Йоки? Йоки: Ха ха ха… Не беспокойся! Йоки: Рано или поздно мой слуга отыщет его. ---84--- Шрам: Жолио Команч? Команч: …Что вам нужно? Команч: Хо! Команч: Призрак Ишвара явился! Команч: Ишварит со шрамом на лбу… Команч: А я слыхал, ты погиб в Восточном городе… Шрам: Я не могу вернуться к Господу, пока не отправлю на тот свет всех государственных алхимиков. ---85--- Команч: Зная, что я тот самый Серебряный алхимик, ты все же решился бросить мне вызов? Команч: Да ты храбрец!!! Команч: Хо хо! Команч: Как я истосковался по жару битвы! Команч: Нога, которой вы меня лишили, снова ноет! ---86--- Команч: Хмпф! ----87--- ---88--- Команч: Хо! Ещё бы чуть-чуть! Команч: Я хотел оттяпать тебе ногу, но лишь слегка её зацепил. Команч: Ты сильный противник. Команч: Но эта твоя грубая лапища способна лишь разрушать. Команч: Тебе не под силу тягаться с нами, творцами. Шрам: …Лишь слегка зацепил, да? Команч: Что? ---89--- Команч: Э? Команч: АА?!! Команч: То, что можно трансмутировать!.. Команч: Поскорее трансмутировать в оружие… ---90--- Команч: Камень, что-нибудь, хоть что-нибудь!.. Команч: Трансм… Команч: …Хоть что-то кроме воды!..
|