Пост N: 64
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.09.06 12:17. Заголовок: Re:
Да, чистка весьма хороша. Молодец! (Правда, если присмотреться в правом нижнем углу верхнего кадра на изломах камней заметно искажение от убранного "звука")
Доктор пока выложит свои сканы 28-й, он тебя не дождался. Потом, (если твоя чистка окажется лучше его) он вобьет текст уже в твои сканы и мы их зальем на сайт.
Это моя первая вычитка для проекта. Ну и глава: сплошные возгласы и вопли! Я добавила ещё немножко звуковых эффектов :) Не все, конечно, потому что иначе получилось бы сплошное "бамс" и "бах". Даже не знаю, пригодятся ли? Те, которые отмечены *звездочками*, можно вписать внутри панели, а остальные - просто на полях. А в фигурных скобках {примечания}, они к делу не относятся.
Глава 29 «Глаз короля» {по кандзям - "око/глаз монарха/царя". То бишь имя обыгрывается имя "Кинг".}
29-03 sfx: бах-бах Вулч: Гады! Я в лаборатории не вернусь! sfx: плеск Солдат: Верхний этаж подвала чист. Солдат: Переходим на нижний.
29-05 sfx: БУБУХ! -- Роа: Никогда не теряй бдительности. Д: Да, прости. -- Роа: Верхний этаж захвачен. Роа: Через черный ход тоже не уйти. -- Чел: Что с мистером Гридом? Роа: О нём не беспокойся.
29-06 Роа: Нам надо любой ценой удерживать этот этаж, пока не подойдет мистер Грид. Д: Ясно, ясно. Хорошо бы ещё не ценой жизни. -- Грид: Сдох, что ли?
29-10 Эд: Спасибо, дружище. Грид: А? -- Эд: Кровь немного отлила от головы. Эд: Теперь мои мысли яснее. -- Эд: И я сам стал легче. -- Эд: Моя броня и впрямь великолепна. Эд: Она действует даже в таком состоянии. sfx: *скрип-скрип* -- sfx: хлоп
29-11 Грид: Ух ты! sfx: бах -- sfx: хоп -- Грид: Всё упорствуешь, да? -- Грид: Хватит уже! Грид: Ну-ка… -- Грид: не кочевряжься и отправляйся баиньки!
29-12 29-13 (-)
29-14 Роа: Хм!.. Майор: Узри!!! Майор: Сиё дивное уменье из поколенья в поколенье Армстронгов род передавал!
29-15 Роа: Ух… Ладно. Роа: Вижу, обычные приемы здесь не сработают. Роа: Я буду бороться в полную силу.
29-16 sfx: быстрое превращение -- Майор: Как странно…
29-17 Майор: Хо! Роа: Хм-м!
29-18 Майор: Хм... Уох?!
29-19 Роа: Оооооо! -- Р: Ооооооооо!
29-20 (-)
29-21 Майор: Хо-хо! Давненько кровь не бежала по моим жилам так весело! Роа: Спору нет, вы сильны, сэр Армстронг. Роа: Так же сильны, как раньше. Роа: Я тоже... Роа: служил на ишварской войне рядовым. {вообще-то он правда говорит "принимал участие в ишварской бойне в звании рядового", но так короче, и смысл не теряется..} Майор: О… Старый товарищ…
29-22 Майор: Тем более! Майор: Я не люблю бессмысленных убийств! Сдавайтесь! Роа: Мы не можем исполнить эту просьбу! -- Солдаты: Майор! Пожалуйста, отойдите! sfx: щелк, щелк -- Солдаты: Майор! Майор: Не будьте глупцами! Не губите свои жизни понапрасну! -- Майор: Фюрер Кинг Брэдли тоже здесь! -- Дорчет: Брэдли? Д: Что такая важная шишка здесь делает?
29-23 Майор: Вы ведь понимаете, ЧТО это значит. Д: Это Брэдли отдал приказ об ишварской резне. Он намерен уничтожить здесь всех до единого. Чел: Так значит, наши наверху уже все… -- Д: Роа! Он слишком опасный противник! Роа: Хм… -- Д: Надо спасаться! Д: Уходить тайной дорогой… Чел: Да... Да! -- sfx: плеск
29-24 Фюрер: Что вы делаете, майор Армстронг. Д: Ааррххх… тыыыы… штаа… Роа: ДОРЧЕТТ!!
29-25 Чел: Аааааааа! Чел: Ух… Роа: Брррэдлии!
29-26 Фюрер: Разве я не приказал уничтожить всех, кроме указанных лиц?
29-27 Фюрер: Не следует сочувствовать врагам. Фюрер: Из-за этого вы до сих пор не можете получить повышение. -- sfx: напряжение
29-30 Грид: Ррааах! -- Грид: На кой чёрт ты это сделал?!
29-31 Грид: Всё один и тот же трюк! Грид: Этим меня не возь… -- Грид: Чтааа? Грид: Гхарг...
29-32 Грид: Угх… Грид: Что ты сделал с моим щитом?! -- Эд: Если вдуматься, то всё очень просто. Нельзя получить что-то из ничего. Эд: Проще говоря, этот щит из чего-то сделан. -- Эд: Сам говорил, что хоть ты и гомункул, но строение и состав твоего тела ничем не отличаются от человеческих. -- Эд: В человеческом теле есть вещество, которое можно преобразовать в нечто чрезвычайно твердое и прочное.
-- Эд: Это элемент, из которого мы состоим на треть. Эд: Углерод!
29-33 Эд: Твердость углеродной структуры зависит от молекулярных связей между атомами. Грид: Уф... Эд: Измени эти связи - и карандашный графит станет твердым алмазом. -- Эд: Поскольку мне известен механизм действия щита, знание алхимии довершит остальное. -- Грид: Ха-ха! Грид: Хорошо! Так даже интересней! -- Эд: Более того!
29-34 Эд: Кое-что я понял только сейчас! -- Эд: Отвердение и регенерация не могут происходить одновременно!
29-35 Грид: Гха-ха-ха! Грид: А я-то думал, ты всего-навсего глупый и вспыльчивый сопляк. -- Грид: Ты парень с характером, люблю таких. Грид: Но с тобой лучше не связываться. -- Грид: Мне пора. -- sfx: бамс! Эд: Чт… -- Солдат: Мы нашли мальчика! Эд: Что?..
29-36 sfx: бах-бах-бах -- Грид: Ха-ха-ха! До скорого, парень! -- Эд: Эй! Погоди!!! Солдат: Мальчик в безопасности! Солдат: Ты цел? Эд: За ним! -- Эд: Пустите меня! Солдат: Слушай! Мы здесь чтобы спасти тебя! Перестань вырываться! Эд: Мне нужно его спросить!
29-38 Ал: Мистер Грид! Грид: Вижу, Мартел и железный паренек целы? -- Мартел: Там наверху стало опасно… Роа оставил нас здесь, а сам вернулся наверх. Грид: Да, там сложилась весьма неприятная ситуация. Надо подумать, как выбраться отсюда. -- Фюрер: Вам это не удастся. -- Грид: Это еще кто? Ал: Господин фюрер, что вы здесь делаете? Марта: Кинг Брэдли?! -- Грид: Хм-м... Грид: Что это самый главный человек в стране тут делает?
29-39 Фюрер: Сколько тебе лет? Грид: Э? Фюрер: Мне в этом году исполнится 60. Я уже не так проворен, как в юности. Фюрер: Хочу покончить с этим побыстрее и вернуться домой. -- Грид: Так уходи на пенсию, папаша! sfx: медленно генерирует щит -- sfx: вжих
29-40 Грид: Оох… -- Грид: Эй! Эй! Ты что делаешь, папаша?! -- Грид: Ух ты. sfx: вжих-вжих-вжих
29-41 Слова: Не успеваю регенерировать...
29-42 Слова: Или поставить щит!!! Грид: Ты… сволочь…
29-43 Фюрер: У меня… Фюрер: нет ни идеального щита, как у тебя, ни идеального клинка, способного рассечь что угодно. Фюрер: Как же я сумел выжить на поле брани, среди летящих снарядов и пуль, и подняться так высоко? Фюрер: Ты понимаешь? Грид: Т… ы…
29-44 Фюрер: Так же, как у тебя есть идеальный щит… Фюрер: у меня есть идеальный глаз. -- Фюрер: Итак, Грид… Фюрер: Сколько раз мне придется убить тебя, прежде чем ты умрешь?
Пост N: 72
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 22.10.06 14:21. Заголовок: Re:
Алхимик, я пока внимательно не оценивал правку 29-й. Если есть время, впечатай те места, с которыми Котофейка согласна, а остальное пока не трогай. Мы еще должны правку обговорить. Постараюсь сделать побыстрее. По звукам можешь представить сюда свой вариант (я, кстати, иногда и "головой" звуки перевожу, вроде "цыпа-цыпа" )
Пост N: 9
Зарегистрирован: 17.09.06
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.10.06 18:37. Заголовок: Re:
Понятно,понятно,я просто к тому,что звуки сплошь и рядом неправильные и лезть в перевод sfx без знаний не следует(не в обиду Котофейке).Перевод уже готов,в тех местах что надо я поправлю(конечный перевод выложите плз) у меня черновики имеются.Звуки я не перерисовывал, а просто писал рядом перевод.Чтобы меня сразу бить не начали обьясню почему я так сделал: 1.Перевод занял 4-5 часов с перекурами.Такими темпами можно выпускать по 3 главы в неделю 2.Наш великий и ужасный Ичи-чан переводит также(для примера привожу страничку из Гантз): http://f.foto.radikal.ru/0610/fa83bac865fe.jpg 3.Некоторые звуки просто невозможно отобразить русским переводом(например звук "решительность" из 29-ой) 4.Одни орут что манга должна быть переведена полностью,другие что оригинальные японские звуки придают ей особый шарм.Я просто соендинил оба способа. Ну и наконец привожу страничку из моего перевода: http://c.foto.radikal.ru/0610/8057bf343f54.jpg
Если вам не понравиться придется еще недельки 2 подождать пока я доделаю полный перевод звуков.Трудных звуков там множество. Кстати как можно еще перевести "подманивание"?Мне тоже на ум кроме "цыпа-цыпа" больше ничего не пришло...
Пост N: 78
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.10.06 19:24. Заголовок: Re:
А знаешь, мне такой "соединенный" стиль нравится. Пусть так и будет. (Не говорю уж о сэкономленном времени ^^) Перевод звуков я могу на себя взять. Вот только таблица, которая на сайте Ичи-чана была? неполная - часто встречаю звуки, которых там нет. Ты какой таблицей пользуешься?
Перевод: Apprehension Корректура: Kotofeika Эдитинг: Алхимик Сверка с оригиналом: Kyrie
Глава 29 «Глаз короля»
29-03 Вулч: Гады! Я в лаборатории не вернусь! Солдат: Верхний этаж подвала чист! Солдат: Переходим на нижний!
29-04 С: Уох! -- Д: Ну что? Я крут, да? Чел: Перед тобой! -- Д: Гах!
29-05 Роа: Никогда не теряй бдительности! Д: Да, прости, Роа. -- Роа: Верхний этаж мы потеряли. Роа: Через черный ход тоже не уйти. -- Чел: Что с мистером Гридом? Роа: О нём не беспокойся.
29-06 Роа: Нам надо любой ценой удерживать этот этаж, пока не подойдет мистер Грид. Д: Ясно, ясно. Хорошо бы ещё не ценой жизни. -- Грид: Сдох, что ли?
29-07 Эд: тьфу. -- Э: хха... хха... хха...
29-08 Грид: Вот и хорошо. А то разлегся тут, будто старый дед! -- Грид: Тебе никогда со мной не справиться! --
29-09 Грид: Ну а теперь… -- Грид: Выкладывай секрет души. -- Грид: Что? Не слышу!
29-10 Эд: Спасибо, дружище. Грид: А? -- Эд: Кровь немного отлила от головы. Эд: Теперь мои мысли яснее. -- Эд: В теле легкость. -- Эд: Моя броня и впрямь великолепна. Эд: Она действует даже в таком состоянии.
29-11 Грид: Эй?! -- Грид: Никак не угомонишься? -- Грид: Хватит уже! Грид: Лучше… -- Грид: ...не кочевряжься и отправляйся баиньки!
29-12 29-13 (-)
29-14 Роа: Хм!.. Майор: Узри!!! Майор: Сё дивное уменье из поколенья в поколенье Армстронгов род передавал!
29-15 Роа: Эх… Ладно. Роа: Вижу, обычные приемы здесь не сработают. Роа: Я буду бороться в полную силу.
29-16 Майор: Как странно…
29-17 Майор: Хо! Роа: Хм-м!
29-18 Майор: Хм... Уох?!
29-19 Роа: Оооооо! -- Р: Ооооооооо!
29-20 (-)
29-21 Майор: Хо-хо! Давненько кровь не бежала по моим жилам так весело! Роа: Спору нет, вы сильны, сэр Армстронг. Роа: Всё так же, как прежде.
Роа: Я тоже... Роа: ...участвовал в ишварской бойне. Служил рядовым.
Майор: А… Старый товарищ…
29-22 Майор: Тем более! Майор: Я не люблю бессмысленных убийств! Сдавайтесь! Роа: Это требование мы выполнить не можем! -- Солдаты: Майор! Пожалуйста, отойдите! -- Солдаты: Майор! Майор: Не будьте глупцами! Не губите свои жизни понапрасну! -- Майор: Фюрер Кинг Брэдли тоже здесь! -- Дорчет: Брэдли? Д: Что такая важная шишка здесь делает?
29-23 Майор: Вы ведь понимаете, ЧТО это значит? Д: Брэдли отдал приказ об ишварской резне. Он намерен уничтожить здесь всех до единого. Чел: Так значит, ребята наверху уже все… -- Д: Роа! Он слишком опасный противник! Роа: Хм… -- Д: Надо спасаться! Д: Уходить тайной дорогой… Чел: Да... Да!
29-24 Фюрер: Чем вы занимаетесь, майор Армстронг? Д: Ааррххх… тыыыы… штаа… Роа: ДОРЧЕТТ!!
29-25 Чел: Аааааааа! Чел: А... Роа: Брррэдлии!
29-26 Фюрер: Разве я не приказал уничтожить всех, кроме указанных лиц?
29-27 Фюрер: Не следует сочувствовать врагам. Фюрер: Из-за этого вы до сих пор не можете получить повышение.
29-28 Грид: А?..
29-29 Грид: Щит опять прочен. Удивлен? -- sfx: *цыпа-цыпа*
29-30 Грид: Ррааах! -- Грид: Ну? И что?
29-31 Грид: Всё тот же трюк! Грид: Этим меня не возь… -- Грид: Кааа… Грид: …кххх?!
29-32 Грид: Уг… хх… Грид: Что ты сделал с моим щитом?! -- Эд: Если вдуматься, то всё очень просто. Нельзя получить что-то из ничего. Эд: Проще говоря, этот щит из чего-то сделан. -- Эд: Сам говорил, что хоть ты и гомункул, но строение и состав твоего тела ничем не отличаются от человеческих. -- Эд: В теле человека есть элемент, который можно преобразовать в нечто чрезвычайно твердое и прочное. -- Эд: Его много - целая треть. Эд: Это углерод!
29-33 Эд: Твердость углеродной структуры зависит от молекулярных связей между атомами. Грид: С-с... Эд: Измени эти связи - и карандашный графит станет твердым алмазом. -- Эд: Поскольку мне известен механизм действия щита, знание алхимии довершит остальное. -- Грид: Ха-ха-ха! Грид: Хорошо! Так даже интересней! -- Эд: Более того!
29-34 Эд: Кое-что я понял только сейчас! -- Эд: Отвердение и регенерация не могут происходить одновременно!
29-35 Грид: Гха-ха-ха! Грид: А я-то думал, ты всего-навсего глупый и вспыльчивый сопляк. -- Грид: Ты парень с характером, люблю таких. Грид: Но с тобой лучше не связываться. -- Грид: Мне пора. -- Эд: Че... -- Солдат: Мы нашли мальчика! Эд: Чего?..
29-36 Грид: Ха-ха-ха! До скорого, парень! -- Эд: Эй! Погоди!!! Солдат: Мальчик в безопасности! Солдат: Ты цел? Эд: За ним! -- Эд: Пустите меня! Солдат: Слушай! Мы здесь чтобы спасти тебя! Перестань вырываться! Эд: Мне нужно его спросить!
29-37 Эд: Пустите меня!!! Солдат: Вентиляция? Солдат: Обыскать тут всё! -- Ал: Ммммммххх… Мартел: Даже не думай... сбежать… Мартел: Будь па… инь…кой… Ал: Нее… хооо… чу…
29-38 Ал: Мистер Грид! Грид: Вижу, Мартел и железный паренек целы? -- Мартел: Там наверху стало опасно… Роа оставил нас здесь, а сам вернулся наверх. Грид: Да, сложилась весьма неприятная ситуация. Надо подумать, как выбраться отсюда. -- Фюрер: Вам это не удастся. -- Грид: Это еще кто? Ал: Господин президент, что вы здесь делаете? Марта: Кинг Брэдли?! -- Грид: Пфе... Грид: Что это самый главный человек в стране забыл в канализации?
29-39 Фюрер: Сколько тебе лет? Грид: Чего? Фюрер: Мне в этом году исполнится 60. Я уже не так проворен, как в юности. Фюрер: Хочу покончить с этим побыстрее и вернуться домой. -- Грид: Так уходи на пенсию, папаша! --
29-40 Грид: Оох… -- Грид: Эй! Эй! Ты что делаешь, папаша?! -- Грид: Ваа?!
29-41 Слова: Не успеваю регенерировать!
29-42 Слова: Не успеваю поставить щит! Грид: Ты… сволочь…
29-43 Фюрер: У меня… Фюрер: …нет ни идеального щита, как у тебя, ни идеального клинка, способного рассечь что угодно. Фюрер: Как же я сумел выжить на поле брани, среди летящих снарядов и пуль, и подняться так высоко? Фюрер: Ты понимаешь? Грид: Т… ы…
29-44 Фюрер: Так же, как у тебя есть идеальный щит… Фюрер: …у меня есть идеальный глаз. -- Фюрер: Ну что ж, Грид… Фюрер: Сколько раз мне придется убить тебя, прежде чем ты умрешь?
Пост N: 17
Зарегистрирован: 17.09.06
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 03.11.06 21:32. Заголовок: Re:
Гомен за небольшую задержку.Вотъ первая часть отэдитенной 29-ой http://slil.ru/23344850 Коменты: 1.Критикуйте, но желательно в тему 2.Жипегом жал,ПНГ мне так и не дался 3.Размер архива 3.72 Мб
Алхимик Уважаемый Апрехеншн далл ссылку, я посмотрела. Все очень хорошо! Только пару замечаний - а) название главы у нас всегда давалось шрифтом Импакт, не думаю, что стоит менять на таком этапе. б) сдвоенные страницы (12-13) - если есть время и желание поманьячицца, конечно - было бы неплохо, если б перехода с одной на другую видно не было. Но это помудохаться, конечно, сами смотрите :)) Понравилась идея с встраиванием звуков поверх японских. Очень хорошо, спасибо!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет