<Правила> <Сайт>
<Ролевой форум>
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Готова 28-я глава! (И 29-я тоже!)Обновление - после смены хостинга. Напоминаю: в это время основной сайт РАБОТАТЬ НЕ БУДЕТ. Так что не волнуйтесь.

АвторСообщение
Господин переводчик




Пост N: 126
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.06 02:00. Заголовок: 32 глава


32-01
«Посланники Востока»

32-02
Женщина: Кайял!
Ж: Кайял!
--
Ж: Отнеси обед отцу!
Кайял: Хорошо!
--
Шахтер: Здорово, Кайял!
Ш: Твой отец сегодня на 8-й шахте.
К: Эх!
К: Да ведь это ж самая дальняя!
--
К: Срежу-ка путь…
К: Оп...

32-03
звук: ШМЯК!
--
К: А?
--
Мэй Чен: Извините...

К: Живая?
--
МЧ: …где я?
К: Что значит «где»?
К: На угольных шахтах Йосвелла!

32-04
МЧ: А... страна?.. Аместрис?..
К: Ну да…
К: Это восточная окраина Аместриса.
--
Звук: резко перевернулась
--
МЧ: Уррааа! Сяо Мэй!
МЧ: Мы наконец-то дошли! Великая пустыня позади!
--
К: …ээээ…

32-05
бубух!
К: Ваа?!
--
К: Ты чего, эй?!!
Звук: бурчание в животе
--
раскатистое бурчание
--
рис со сладкими водорослями и жареные овощи, очень много (шахтерская порция)
--
МЧ: Вы спасли мне жизнь!
--
МЧ: Я едва не умерла, так и не выполнив свою миссию!
К: Да ладно… чего уж там.

32-06
К: Меня Кайял зовут. А тебя как?
МЧ: Ах, прошу прощения!
--
МЧ: Я – Мэй Чан.
МЧ: А это – Сяо Мэй.
МЧ: Мы пришли из Сины.
--
К: Сина… Сина… это…
--
К: Та, которая далеко на востоке?! За Великой пустыней?!
МЧ: (хе-хе) Ну да.
МЧ: Мы по пути в песчаную бурю попали. Я уж думала, пропадём совсем.
--
К: Ого! Круто…
К: Ради чего ж ты решилась на такое?
МЧ: Есть одна причина…

32-07
МЧ: Хочу узнать, как обрести бессмертие!
К: Чего?
Звук: нарастающий грохот
--
А?
--
звук: грохот, гул
МЧ: Что…
К: Что это?!

32-08
К: Мистер Бид!
Бид: Кайял!
Бид: Слава богу, тебя там не было!
Бид: Обвал! Восьмая шахта обрушилась!
--
Бид: Кайял!
--
МЧ: Господин Кайял!
К: Папа был на восьмой!
--
К: Папа!..
Звук: тормозит

32-09
звук: глухой грохот
К: Папа!!!
Бид: Кайял! Не подходи ближе!
--
К: Почему?!
Бид: Она всё рушится! Жить надоело?!
Звук: потрясение, отчаяние

32-10
К: Не подходить, говоришь?
К: Так что ж мне, стоять и смотреть?!
К: %»:@#^!!! [Или эдитор чернит облачко и ставит знаки восклицания].
--
МЧ: Раз нельзя…
МЧ: …то я и не буду близко подходить.
Звук: взмах
--
К: А?
Звук: шурх
--
МЧ: Не двигайтесь!

32-11-12
Звук: свист
--
Звук: вонзается со звоном
--
звук: шипение

32-13
звук: бумм!
--
звук: скрежет

32-14
звук: (драматический эффект)
--
звук: кха! Кха!
--
Голоса: Эй, что это было?!
Кхе! Кха!
Там свет!
Выход?!
--
Отец: А?

32-15
Отец: Какого?.. Кайял?
Отец: Что тут творится?
--
МЧ: Примите это в благодарность за угощение!
Звук: улыбка
--
Урааа! Огого!
--
Г: Тащите веревки, лестницы!
Г: Все целы?
--
О: Эй, Кайял, скажешь ты наконец, что происходит?
К: О-ой... Тут такое было!

32-16
Ва-ха-ха-ха-ха!
--
Шахтер: На-ка, выпей!
Шахтер: Эй! У нас жрачка заканчивается!
Официанты: Сейчас!!!

--
Котта: Ты меня спасла! Пей! Давай же, пей!
Официантка: Мистер Котта, не спаивайте детей!
--
Шахтер: Уже во второй раз нас спасают алхимики.
--
Шахтер: У нас тут однажды знаменитые алхимики побывали, братья Элрики их зовут.
Котта: Это благодаря им мы можем радоваться жизни!

32-17
Щахтер1: Эдвард Элрик, старший из братьев – алхимик что надо.
Шахтер2: Он стал государственным алхимиком в 12 лет – моложе никого не было.
Шахтер2: А сейчас ему 15 или 16.
Шахтер3: У него золотые волосы и глаза, его ни с кем не спутаешь!
--
Шахтер4: А его косичка и красный плащ!
МЧ: Самый молодой, самый потрясающий алхимик?
МЧ: Чудесный юноша с косичкой?..
--
ГЕНИЙ АЛХИМИИ – ГОСПОДИН ЭДВАРД ЭЛРИК-САМА
Высокий, как сосна
Умный взгляд
Хэй!
Красавец
Вот он какой!
надпись под кадриком: это кто вообще?
--
МЧ: Как мне с ним встретиться?!
Шахтер: Что? Ну, даже не знаю...
Ш: Раз он в армии служит, может, поискать его в одном из штабов?
МЧ: Решено!!!

32-18
МЧ: Я встречусь с сэром Эдвардом и выучусь у него алхимии вашей страны!
--
МЧ: Ладно, всем пока и спасибо за угощение!
МЧ: Счастливо!
--
МЧ: Я в пути к вам… сэр Эдвард!
--
Х и К: Уехала…
--
Х и К: Ой!
--
Х и К: А про то, какой он недомерок, сказать-то и забыли...

32-19
Гр: Уинри, будь добра, смени шлифовальный диск в станке!
--
Ун: Сейчас, сейчас!
--
Гр: Ну вот, сейчас всё уберем, и можно будет отдохнуть!
Ун: Отлично!
--
Ун: Тецу-кун, как твои ноги?
Тц: Потрясно! До скорого, мисс Уинри!
--
Эд: День добрый, мисс Уинри!
Ун: *А?*

32-20
(звук: хлоп)
Эд: В такую чудную погоду просто невозможно сердиться и хмуриться!
--
Ун: Эд! Ал!
Эд: Я смотрю, дела-то ваши как процветают!
--
Ун: Мальчики, вы всегда как снег на голову!
Ун: С чего это вы вдруг приехали?
--
(звук: капающее масло?)

32-21
Банни: Оп!
Банни: Вот так!
--
Банни: Мистер Гарфиль!

Я починила крышу!
Гарф: А… Спасибо, Банинья!
--
Банни: Что там за суета? У вас гости?
Гарф: Да, похоже, к Уинри друзья приехали.
-
Банни: Друзья!
Банни: Это, значит, Ал и…
--
Бн: …Эд?
Ун: То, что от него осталось…

32-22
Ал: О-о, так ты бросила воровать?
Бн: Ага.
--
Бн: Зарабатываю на жизнь высотными работами, лазать мне нетрудно – я же легкая!
--
Бн: Уж натворила я в своё время дел, пришлось потрудиться, чтобы вернуть доверие!
Ал: хе
Бн: Заработок пока небольшой – хватает, чтоб с голоду не помереть!
--
Бн: А ещё выплачиваю понемногу мистеру Томми долг за автоброню – он согласился.
Томми: *Ладно, вижу, от тебя не отвяжешься...*
Томми: *Надо же, докатился. От такой, как ты, деньги принимать...*
Ал: Здорово!
--
Бн: А вы как?..
Ал: Ну…

32-23
Ал: Мы немного продвинулись в наших поисках…
Ал: …как мне кажется…
--
Ун: Уж ты-то на одном месте стоишь – всё такой же ребёнок!
--
Ун: Никого не желаешь слушать!
Ун: Прямо как дитё малое!
Ун: =всхлип= моя автоброня!
Эд: Кстати, как идет твоя учеба?
--
Ун: Я разработала пулемет, который можно встроить в автоброню!
Эд: …а тебя, вообще-то, тому ли учат?
(и не говори об этом с таким ребячьим восторгом в глазах!)
--
Ун: Узнали что-нибудь от своего учителя в Дублисе?
Эд: Ну… кое-что…
--
Эд: Впереди еще долгий путь, но мы продвигаемся вперед…
Эд: …как мне кажется.

32-24
Ун: Ясно…
Ун: Что ж, хорошо.
--
Ун: Я б тебя еще пару раз приложила, если бы ты сломал руку зазря.
Эд: …всё успокоиться не можешь?
--
Уинри: Ну а что дальше?
Уинри: Где ты в следующий раз свою броню ломать будешь?
Эд: Я почём знаю!
--
Эд: Мне надо кое-что разузнать в Центральном штабе.
Ун: Что? Вы собираетесь в Центр? Я тоже хочу!
--
Эд: Зачем тебе?
Ун: Хи-хи! Хочу навестить мистера Хьюза!

32-25
Ал: Да, братец! Не забывай о подполковнике Хьюзе!
Эд: Верно! В конце концов, он навещал меня, пока я в больнице валялся. Надо заглянуть к нему, сказать спасибо.
--
Ун: Ой…
Ун: Но у меня же работа…
--
Гарф: Об этом не беспокойся! Ты работала не покладая рук с тех самых пор, как нанялась ко мне!
Гарф: Тебе надо время от времени отдыхать! (хе-хе)
Ун: Спасибо, мистер Гарфиль!
--
Ун: Ну тогда…
Эд: Поедем вместе!
Ал: Да!
--
Ун: Ну вот…
Ун: Проверка закончена!
--
Ун: Я пойду закажу кое-какие детали, а вы пока погуляйте.
Эд: «Погуляйте»? С чего это вдруг?..

32-26
Гарф: Ах! Может, за вами поухаживать, мальчики? (сердечко здесь)
Эд/Ал: Нет!!! Мы лучше погуляем!!!
--
Эд: Честно говоря...
--
Эд: Гулять тут скукотища – одни протезные мастерские!
Ал: Правда?
--
Эд: А тебе, вижу, тут нравится?
Ал: Все думают, будто у меня полная автоброня!
--
Ал: Я могу спокойно ходить и не бояться, что меня раскроют.
Эд: Ясно.
Мальчишки: Вот класс! Здорово! Полная автоброня!

32-27
Эд: Мне-то здесь…
Мастер: Го-го-го-господин!
--
Мастер: Пойдемте ко мне в мастерскую – я все починю!
М: Пожалуста! Пожалуйста!
М: Совсем дешево!
М: Ну, пожалуйста!
--
Эд: …совсем не в радость. Прямо охоту на меня устраивают.
Мастера в подворотне: Ага! (надпись: гиены)
Мастер: Аааййй! Позвольте мне ее починить!
--
Эд: Ал? Ты что там делаешь?
(над урной: Автоброню не бросать!)
--
Ал: Братец...
--
Эд: Та-ак… Небось опять котенка подобрал? Или ещё какую живность? Признавайся!


32-28
Ал: Вот…
Эд: Пьфууу!
--
Эд: Бродяга?
Ал: Похоже…
--
Эд: Положь, откуда взял!
Ал: Это бесчеловечно, брат!
--
Лин: Ну вот, я снова бодр и весел!

32-29
Ли: Вы, ребята, мне жизнь спасли!
Ли: Спасибо! Всё было очень вкусно!
--
Эд: Я, кажется, не обещал за тебя платить!
Ли: (хлоп!) (а-ха-ха-ха-ха) Да брось! Стоит ли думать о таких мелочах!
--
Эд: Я тебе дам «мелочь»!
Ал: Это уже рефлекс…
Ли: Сколь трогательно встретить подобную заботу о чужестранце… Моя благодарность безмерна!


32-30
Эд/Ал: О чужестранце? («то-то у него акцент!»)
Лин: Точно! Я прибыл из Сины!
--
Ал: Сина? Страна на востоке?
Эд: Ого! Проделать такой путь! Любишь путешествовать?
--
Эд: Наверное, непросто было пустыню пересечь?
Лин: Да уж, сказать по правде, пустыня – это сущий ад.
--
Лин: А все из-за того, что железную дорогу занесло песками.
Лин: Пришлось добираться на лошадях и верблюдах.
--
Лин: Наш путь проходил через руины Ксеркса.
(Аместрис Сина)

32-31
Ал: А не проще ли было добираться морем? Пусть дольше, зато удобнее.
Лин: Да.
Лин: Всё так, но…
--
Лин: …мне хотелось побывать на развалинах Ксеркса.
--
Эд: Ксеркс? Я слышал, там нет ничего интересного.
Ал: Только древняя легенда, что он «погиб за одну ночь».
--
Эд: Так ты любитель достопримечательностей?
Лин: Нет, просто ищу кое-что.
Лин: Я хотел разузнать об «альмедике» вашей страны.

32-32
Эд: «Альмедике»?
Лин: Ах, да! Вы же зовете ее алхимией, верно?
--
Лин: В Сине она называется «альмедикой»: в наших краях она развивалась как отрасль медицины.
Лин: А здесь она научно-техническая дисциплина, верно?
--
Эд: Да, в разных странах алхимию используют по-разному.
Эд: У нас главная область ее применения – военное дело.
--
Эд: Сейчас у нас непрерывно идут приграничные стычки с соседями - Аэруго на юге и Кретой на западе.
Эд: А севернее – империя Драхма.
Эд: Хоть мы и заключили с ней пакт о ненападении …
Эд: …единственное, что сдерживает войну – разделяющие нас Бриггсовы горы.
--
32-33
Лин: Страшновато у вас тут жить.
Эд: Да мы так с незапамятных времён живём.
--
Эд: Такой военизированной алхимия стала с тех самых пор, как к власти пришёл Кинг Брэдли.
--
Ал: Будь наше государство не таким милитаристским, алхимия могла бы развиваться в мирном направлении и работать на благо людей, как в Сине.
Эд: Наверное.
--
Ал: Ой, так хочется узнать побольше о вашей алхимии!
--
Эд: Точно! Мне это тоже интересно! Алхимия, специализирующаяся на медицине! Здорово!
Лин: Правда? А вы, случайно, не алхимики?

32-34
Эд: Ага! Я – Эдвард Элрик. Государственный алхимик.
Ал: А я – Альфонс Элрик. Его младший брат.
--
Лин: Государственные алхимики!
Лин: Подумать только! Как мне повезло, что я встретил таких знающих людей!
--
Лин: Меня зовут Лин Яо.
Лин: Очень рад знакомству!
--
Эд: Ну так как? Что там насчет этой «альмедики»?
Эд: Можешь рассказать о ней побольше?
--
Лин: Не-а.
Лин: Сам-то я не алхимик.

32-35
Эд: Так чего тебе тут надо, раз ты не алхимик?!
Лин: Хммм… Да вот, разыскиваю одну вещь...
--
Лин: Может, вы, ребята, о ней знаете?
--
Лин: О философском камне?

32-37
Лин: Мне он очень нужен.
Лин: Знаете что-нибудь о нем?
--
Эд: Нет. Я ничего не знаю.
--
Эд: Больше нам говорить не о чем.
Эд: Прощай.
Лин: Подождите секундочку!

32-38-39
Лин: Кажется, вы всё-таки знаете кое-что.
Лин: Не поделитесь?

32-40
Эд: …На что тебе философский камень?
Лин: Ищу способ обрести бессмертие!

КОНЕЦ ГЛАВЫ


Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 17 [только новые]







Пост N: 13
Зарегистрирован: 03.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.07 18:03. Заголовок: Re:


Берусь за эту главу!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Господин переводчик




Пост N: 145
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.07 19:59. Заголовок: Re:


Авторы:

Переводчик: Apprehension
Эдитор: Eluosi
Корректор: Kotofeika

(Освободилась 30-я, но раз ты уже взяла 32-ю, то доделывай =)

Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 19
Зарегистрирован: 03.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.07 00:40. Заголовок: Re:


Вот и первая часть http://webfile.ru/1290532 Получилась она довольно тяжелой, сложные текстуры мало сжимаются(
Не удалось мне разобрать все звуки.
Вот на 16стр. на 2 слева картинке звук, исходящий от девочки, в таблице указан как "резкое движение", что это за движение и как его озвучить не понятно. В том же блоке надпись над весельчаком с рожей на животе, по-моему, вообще не звук (звукам восклицания не положены).
На 18стр. звук в левом нижнем окошке над птичками по таблице "удар", что обо что там ударяется не совсем ясно…может "хлопок по голове".
И еще на последней странице есть фраза: "Я смотрю, дела-то ваши как процветают!". Не по-русски она звучит, "как" мешает.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Господин переводчик




Пост N: 156
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.07 03:08. Заголовок: Re:


1. Тебе не кажется, что на десятой страничке в левом вертикальном кадре не вычищены все места вокруг косичек и рукавов? Или это так и надо?
2. На 14-й к звуку "та-дам" хорошо подойдет восклицательный знак.
3. На 16-й. Мне кажется, что у девочки удивление. Мол, такая кроха выдула такой огромный стакан! Может "Уау!" ? Насчет весельчака - скорее всего это действительно фраза на японском. Спрошу Котофейку или Кирие.
4. На 18-й это может быть хлопок крыльев. И колеса поезда ИМХО звучат скорее как "тутум-тутум, тутум-тутум"
5. Фраза Эда сказана не в его обычной манере - он подлизывается. Если убрать "как" ИМХО этот эффект в значительной степени пропадёт.

В осмтальном - ИМХО очень хорошо. Здорово!

ПС. Еще названия страниц должны быть уже для 32-й главы, то есть fma-32-xx, а не fma-31-xx.

Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 21
Зарегистрирован: 03.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.07 05:02. Заголовок: Re:


1) Так и должно быть. Скорость движения большая, потому контуры и размыты.
2) Я обычно знаки не ставлю, но в этом случае восклицание действительно подходит (уж такая у "та-дам" специфика), исправлю.
4) Согласна, "тутум" лучше. У меня не поезд, а какой-то тгдымский конь получился.
5) Все поняла, претензий больше нет. Не разгадала сразу замысла переводчика(

З.Ы. Вечно у меня проблемы с нумерацией

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Господин переводчик




Пост N: 163
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.07 15:49. Заголовок: Re:


Мужик кричит что-то восторженно-жизнеутверждающее. По-английски что-то вроде "Yeah!!!" по-русски, думаю "Да! Да!!!" Я бы перевел: "Да!!! Мы это сделали!!!"


Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 14
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.07 17:47. Заголовок: Re:


Ух, стремаюсь я этого рукописного текста - поди пойми, что там написано! Насколько я разобрала, мужик орёт "undouu!" В данном контексте, наверное, можно перевести как "Силища!!!"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Господин переводчик




Пост N: 164
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.07 19:08. Заголовок: Re:


Мне казалось - последний слог "ра"? Кирие говорил, этот крик что-то вроде согласия. Может: "Ну, ты сильна!!!"

Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 15
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.07 14:22. Заголовок: Re:


Apprehension пишет:

 цитата:
Мне казалось - последний слог "ра"? Кирие говорил, этот крик что-то вроде согласия.


Вот я и говорю, не разберешь... Похоже на "ра", но такого слова я вообще нигде не нашла

Apprehension пишет:

 цитата:
Может: "Ну, ты сильна!!!"


"Ундоу" значит "упражнения", "спорт", и мужик мускулами хвастается... Кого он таким образом восхваляет - себя, Мэй или всю честну компанию? Мне кажется, лучше уж сохранить эту неясность.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 22
Зарегистрирован: 03.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.07 22:04. Заголовок: Re:


Мне больше нравится «Силища», отражает все значения)
Вот первая исправленная часть: http://webfile.ru/1306861 а вот и вторая: http://webfile.ru/1306799
Тут у меня снова непонятки со звуками. На 26стр. в верхнем окошке и на 28стр. в верхнем не имею понятия, что за звуки. На 29стр. в нижнем левом окошке звук по таблице «облегченный выдох», как-то не похоже на выдох, скорее что-то с платком.
P.S. 30ая глава еще свободна? Могу взяться.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Господин переводчик




Пост N: 167
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.07 23:07. Заголовок: Re:


Да, берись за 30-ю!

Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 6
Зарегистрирован: 31.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.07 17:34. Заголовок: Re:


итак, слово справа от лица этого педика в 32 главе ближе подходит к うふふ что означает ммм хихикание вообщем, если на англиском то chuckling, giggling. мммм... вопросы есть ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.07 23:27. Заголовок: Re:


Вопрос а есть новые переводы алхимика?!? или он уже весь переведен?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Господин переводчик




Пост N: 169
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.07 20:27. Заголовок: Re:


"Алхимика" на русский переводит пока только наша команда. Все переводы какие есть - перед вами, на этом форуме и на сайте.

Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 23
Зарегистрирован: 03.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.07 19:24. Заголовок: Re:


Kyrie
По мне так хихиканье еще меньше подходит, не такой уж он притворщик. Наверно все таки это вздох "какое облегчение"... А что со звуками на 26 и 28стр.?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Господин переводчик




Пост N: 176
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 01:45. Заголовок: Re:


Возможно, хихиканье кокетливое (что-то вроде "хю-хю-хю"). Я бы дополнил перевод. Гарф ведь предлагает поухаживать за Эдом с Алом когда понял, что они остаются? Может, так:
"Ах! Располагайтесь, мальчики!"
"За вами поухаживать?"

Звук, с которым выдергивают Лина можно передать как "Плонк!".



Это мы опубликуем, это не стыдно опубликовать! Это вам не химер-полиглотов делать и не камнем философским насморк лечить! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 30
Зарегистрирован: 03.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.07 22:06. Заголовок: Re:


Я поставила «хи-хи-хи». Не думаю, что нужно дополнять, все и так очевидно)
Вот вторая исправленная часть: http://webfile.ru/1362310


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет