Пост N: 143
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.01.07 22:16. Заголовок: 33 глава
Перевод: Apprehension Корректор: Kotofeika
33-01 «Битва в долине Раш»
33-02 Эд: Бессмертие, говоришь? -- Ал: Ой! Нас недавно о том же самом спрашивали! -- Эд: Это что – новая мода завелась? -- Эд: Тебе оно зачем? Лин: Семейные обстоятельства.
33-03 Эд: Ничего умнее не придумал? -- Лин: Да я серьезно! -- Эд: Интересная у тебя манера о чем-то спрашивать… Думаешь, тебе ответят? -- Эд: И не надейся! -- Ал: Братец, не надо драки…
33-04 Фу: Отвечай, смерд! Фу: Молодой господин задал тебе вопрос! Не забывайся!
33-05 Ал: Ээ… Простите… Ал: …но это опасно, так что… -- Фу: Ррр… Фу: Так ты тоже смеешь сопротивляться?! -- Ал: Эй… Ал: Погодите… -- Ал: А?!
33-06 Ал: Ой! -- Эд: Черт! Необычно они двигаются, ну чисто акробаты. Ал: Эх-х… Что-то не везёт нам последнее дни. -- Эд: Видимо, это боевое искусство Сины. Трудновато будет справиться. -- Эд: Но всё же… Ал: …они… -- Оба: …не сильнее Учителя!
33-07 Лин: У-у… -- Лин: Куда поскакали… Лин: Вот ведь горячие парни, а? (ха-ха-ха) -- Лин: Ах да, почтенный, добавь к заказу ещё и десерт. Дед: будет сделано Лин: Счет предъявишь той железной парочке.
33-08
33-09 Эд: ...ах, ты!..
33-10 Эд: Черт! -- Эд: Сейчас сломает! Эд: Яррргх!
33-11 Эд: Еще бы чуть-чуть – и всё… -- Эд: Ч-черт… Такой гибкий и вёрткий – попробуй достань его!.. Эд: Но, похоже, он и не думает меня убивать. -- Эд: …вот ведь фрукт – сначала выспрашивает о философском камне, о бессмертии, потом затевает драку… Эд: Какого чёрта этот подонок добивается?! -- Эд: Да-да, я про того узкоглазого ублюдка! Эд: У которого ни манер, ни мозгов! Эд: Он, видать, головой только жрать горазд!
33-12 Эд: Э? Эд: Вугахх?!
33-13 Эд: Хмм… -- Эд: Решил вдруг драться насмерть, а? -- Эд: Ты и правда… в подметки учителю не годишься! -- Ал: Хмм… Ал: До чего же он шустрый, никак его не поймаешь…
33-14 Банни: Ой! Банни: А мне тут крышу заказали починить. Банни: Ты чего делаешь, Ал? Ал: Долго объяснять… -- Банни: …уже и так понятно… Ал: Тем лучше. Мне время дорого. -- Ал: Слушай, Банинья! Ал: Сделаешь для меня кое-что?
33-15 Фу: Странно… -- Фу: Эти доспехи… Фу: Но такое… невозможно! -- Банни: Это обойдется недешево! Ал: Спросишь с брата! -- Банни: Сделаем! Фу: А? -- Фу: Думаете одолеть меня числом?! Фу: Глупцы!
33-16 Эд: Не так уж ты и крут…
33-17 Эд: Кто берет на службу таких неумех – сам ничтожество! Каков слуга – таков и хозяин! -- Эд: А я-то думал, он из тех, кто в драке хладнокровен, будто механизм!
33-18 Эд: Но он теряет голову и впадает в ярость, когда его хозяина оскорбляют… Эд: Начинает атаковать грубо и прямолинейно… -- Эд: …и бьет мимо! Эд: Что, правда глаза колет? -- Эд: Лучше пусть поцелует меня в задницу да валит обратно в свою Сину! -- Эд: А теперь… Эд: … дай-ка глянуть на твоё лицо, жалкий прихлебала!
33-19 Эд: Де… девушка?!
33-20
33-21 Фу: Уф! -- Фу: Встроенная в ногу пушка… Фу: В этой стране надо держать ухо востро!
33-22 Фу: Летит?!..
33-23-24
33-25 Фу: Альмедика?.. Фу: Но как, без всякого формулического круга?! -- Ал: Хм… не совсем то, что я задумал… Ал: Наверно, в первый раз всегда так. -- Ал: Ладно. Ал: Как там у нас братец?
33-26 РФ: Я перестаралась… -- РФ: Что теперь делать? РФ: Молодой господин будет меня бранить…
33-27 РФ: ВАААААА?! -- Эд: Ты в своем уме, девчонка? Эд: Кидаться бомбами в городе!
33-28 Эд: Если б не я, кто-нибудь мог бы погибнуть! -- РФ: Гад…Так ты оторвал себе руку?!
33-29 Эд: Автоброня, которая тебя не слушается, – мертвый груз… Эд: Я отделил ее и использовал для приманки. Эд: Знаешь, в детстве я часто охотился на кроликов. Эд: Ловушки ставить – пара пустяков!
33-30 Эд: Ну, и что прикажешь с тобой делать? РФ: Верни… верни мою маску! Эд: Чего? РФ: Ты оглох? Верни мне маску, которую сломал! Эд: Ну-ну! На твоем месте я бы так не ерепенился! Ал: Братец! Эд: А! И ты здесь? Ал: Ой! Твоя рука… Уинри тебя убьет! Эд: Я так долго не протяну… Может, мне самому поискать бессмертия? Эд: Эй! Ваш хозяин что – и вправду думает таким манером найти философский камень с бессмертием?
33-31 Лин: Привет! Какая встреча! -- Эд: Ты... да как ты посмел нам на глаза показаться!!! Лин: Да ладно! Я извиниться пришел… -- Лин: Видите ли, мои ребята немного вспыльчивы… -- Лин: Да и вы оба тоже не сахар, как я погляжу! Эд: Ха! Раз на драку нарываешься, то и получишь драку! Ал: «Вы оба»?! -- Лин: А вы ребята крутые. Лин: Идите ко мне на службу – будем вместе править страной! Эд: Размечтался! Вали обратно в свою Сину! Ал: Он решил, что я такой же маньяк-драчун, как и мой брат!
33-32 Лин: Хммм… Боюсь, я не могу вернуться, пока не найду то, за чем пришел. Люди: А! Вот он где! -- Чел1: Вы тут столько всего перекурочили! Чел2: Платите за ремонт! Чел3: И за обед тоже!
-- Эд: Стойте! Эд: Насчёт ремонта и еды не ко мне, спрашивайте вот с этих… -- Лин: Наша-ваша понимай мала-мала… наша пора иттить! Эд: Ну и скорость! Ал: Какого?.. -- Ал: А?! Эти двое в черном тоже сбежали! -- Чел1: Что? Опять вы? Чел2: Каждый раз пол-города рушат! Чел3: Извольте всё починить! Чел4: Мой магазин! Чел5: Счет за еду! Песик: Гау! Гау! Гау!
33-33 Эд: Как же я буду чинить, если моя рука… Ал: Давайте, я сделаю! (хлоп!) -- Эд: А? Что? Ты можешь теперь обходиться без алхимического круга? Правда? Ал: *Ага. Я же видел ту штуку.* -- Эд: Постойте-ка… (Чашки весов: слева: уважение брата, преобразование без круга, умение драться Справа: умение драться, рост) -- Чашки весов: Слева: то же самое Справа: то же самое, только падает «преобразование без круга» (Нееееет!) -- Ал: Я все сделаю, а ты пока отдохни… (следущие главы будут о «Бронированном алхимике».) Ал: Что с тобой, братец?
33-34 Фу: Мы так виноваты, молодой господин! Лин: Да всё в порядке. -- Эд: Я тоже помогу! Ал: Не надо, лучше поди отдохни. -- Лин: Благодаря моему обмороку я повстречал очень интересных людей. Лин: Вы заметили? -- Фу: Эти доспехи… Я не ощутил потока «ци», которая должна быть в каждом живом человеке. Лин: Точно! -- Лин: И еще этот коротышка… он явно что-то знает. -- Фу: Вы полагаете, ему что-то известно о бессмертии? Лин: Это было бы великолепно. -- Лин: Думаю, мы скорее достигнем своей цели, если присоединимся к ним и попробуем что-нибудь разузнать.
33-35 Фу: Чтоб молодой господин склонялся перед этими макаками-инородцами?! Да ведь это... Лин: Поклон – невеликая плата за то, что мы ищем. -- Лин: Потеря лица – ничто… Лин: …по сравнению с возложенной на меня ответственностью. -- Лин: А если… смиренные просьбы не помогут, прибегнем к силе. Лин: Пошли!
33-36 Лин: Мне это только кажется, или?.. Лин: Нет… Лин: С этой страной и впрямь что-то неладно …
33-37 Лин: Приве-ет! Лин: Снова встретились! -- Эд: Здорово! (бамс!) -- Эд: Чего приперся?! Лин: Я опять упал в обморок, а вот этот красавчик угостил меня очень вкусным чаем! Гарф: Ах, он сказал «красавчик»! -- Эд: Это у вас в Сине обычай такой – каждую минуту в обморок падать? Эд: Заплати за жратву!!! -- Лин: Да брось! Какие счеты между друзьями? -- Эд: Кто тебе здесь друг?! Эд: Как можно доверять человеку, у которого глаза-щелки?! Лин: А! Ты задел меня за живое! Лин: Я с такими родился, и теперь мне приходится вечно улыбаться!
33-38 Ал: Братец, у тебя у самого глаза необычные! Эд: Ты что, против меня, Ал?! Гарф: Это ничего, мне нравятся мальчики даже со странными глазами! Банни: Да тут дело не в этом, мистер Гарфиль! -- Уинри: Я вернулась! Уин: Главная улица как муравейник, наверное, что-то… Уин: …случилось? -- Эд: (ха-ха-ха) Попробуй, догони! Уин: (хе-хе-хе) Вот я тебя сейчас... (Пила: дрын! Дрыннн!) Ал: Гав! Гав! -- Уин: О-о!.. Далеко же вас от родных краёв занесло!
33-39 Лин: В этой стране все девушки так милы и хороши собой! Лин: Просто чудесная страна! Уинри: Ох, бросьте! Уир: Ничего вы лестью не добьётесь! -- Лин: Почему бы мне по ходу дела не поискать заодно и жену? Уин: По ходу дела? Эд: Уинри! -- Эд: Я хочу как можно скорее в Центр поехать. Так что давай, чини мне руку быстрее! Уин: О чём это ты? Уин: В Центр? -- Лин: Я поеду с вами! Эд: Без нас доберёшься! -- Лин: Аййй, брось, мы же друзья! Эд: Я с гиенами дружбу не вожу! -- Ал: (ха-ха-ха) Тебе повезло, братец! Ты нашел друга! Эд: А тебя это что – не касается?! Эд: Отмазаться захотел?!
33-40 Ал: Так нехорошо, Эд, ты должен ценить своих друзей! Лин: Ха-ха-ха-ха! Уж прости, но от меня ты теперь не отвяжешься! Эд: Вали отсюда!!! -- Тем временем… Фу: Молодой господин! Где же вы?! Фу: Только с глаз его спустишь – а он уж пропал! РФ: А вдруг… А вдруг он снова в обморок упадет?!
33-41 Йоки: Господин… Почему бы нам не передохнуть в теньке? Йоки: Э-эй!.. Йоки: Господин со шрамом?
33-42 Ш: Помалкивай и езжай дальше! Й: Аай! -- Й: …Бо-оже, и почему я должен куда-то тащиться вместе с этим безымянным…
33-43 Ш: Ни тебе, ни мне нельзя было оставаться в том поселении. Й: Аайй! -- Й: Э-э… Так вы всё слышали? Какие у вас чуткие уши! ха-ха-ха! Ш: Заткнись и поезжай дальше! -- Й: Гррр! Стоило ему завести слугу, так сразу и зазнался, мужичьё неотёсанное! Й: Погоди, я ещё с тобой посчитаюсь, ты, оборванец без имени!.. -- Й: Без имени? Й: Кстати, мне как-то неловко всякий раз называть вас «господин со шрамом». Й: Ведь у вас же есть имя?
33-44 Ш: Каждый ишварит… с гордостью носит имя, данное ему богом. Й: Ах… Должно быть, это чудесное имя! Й: Могу ли я его узнать? -- Ш: Я отказался от него. Ш: Я отрёкся от своего имени! -- Ш: Трогай! Вперёд! Й: Аайй!!! Слушаюсь!
33-45 Ш: Коли нет мне обратного пути, я отвергну всё... Ш: …что даровал мне бог!
"Эд: Постойте-ка… (Чашки весов: слева: уважение брата, преобразование без круга, умение драться Справа: умение драться, рост) -- Чашки весов: Слева: то же самое Справа: то же самое, только падает «преобразование без круга» (Нееееет!) --"
Тут ошибка, в оригинале падает уважение брата, а не преобразование без крута) в том смысле, что теперь они оба без круга, а вот Ал теперь не завидует брату)
Пост N: 191
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.05.07 01:14. Заголовок: Re:
Я заметил следующие недочеты: 33-31 Фраза Ала "Вы оба"? должна быть в кавычках - он цитирует Лина. 33-37 Гарф: Ах, он сказал "красавчик"! - здесь тоже кавычки пропущены. 33-44 После фразы "Ах... Должно быть, это чудесное имя!" пропущено "Могу ли я его узнать?" 33-45 Кажется, мы пишем "Восточный город", а не "Ист-сити".
А так - превосходно, как и всегда! =) Поправить - и можно выкладывать!
33-31 Фраза Ала "Вы оба"? должна быть в кавычках - он цитирует Лина.
"Вы оба?" можно и курсивом (в оригинале там что-то вроде подчеркивания). А "красавчика" все-таки в кавычки. А что с "Восточным городом" делать, даже не знаю. Не влезет ведь. Такой вот чудной народ аместрийцы - говорят "Восточный город", а пишут "Истсити".
Пост N: 194
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.05.07 09:10. Заголовок: Re:
Еще замечания (от Энджи) с моими комментариями в скобках ^^ (чувствую, так мы с этой главой до осени протянем..) :D
33-02 Ал: Ой! Нас недавно о том же самом спрашивали! - нас недавно спрашивали о том же! (можно принять)
33-11 д: Ч-черт… Такой гибкий и вёрткий - попробуй достань его!.. - "его" убрать (можно принять)
33-13 Эд: Решил вдруг драться насмерть, а? - Решил насмерть стоять? С чего вдруг? (лучше оставить прежний вариант)
33-25 Фу: Но как, без всякого формулического круга?! - "формулического"? Я просто не в курсе, но разве не "алхимического"? (лучше оставить прежний вариант)
33-30 Эд: Эй! Ваш хозяин что - и вправду думает таким манером найти философский камень с бессмертием? - камень с бессмертием - глупо звучит. Лучше его вообще убрать, или как-нибудь по-другому сказать, разделить эти понятия ("...таким манером заполучить философский камень?")
33-02 Ал: Ой! Нас недавно о том же самом спрашивали! - нас недавно спрашивали о том же!
Лучше оставить как есть. Ал удивляется не тому, что "спрашивали о том же", а тому что "о том же спрашивали": другой акцент.
цитата:
33-11 д: Ч-черт… Такой гибкий и вёрткий - попробуй достань его!.. - "его" убрать (можно принять)
А можно и оставить... особой разницы не вижу.
цитата:
33-13 Эд: Решил вдруг драться насмерть, а? - Решил насмерть стоять? С чего вдруг?
"Стоять насмерть" - это все-таки "защищаться". А Лан Фан обозлилась и нападает.
цитата:
33-25 Фу: Но как, без всякого формулического круга?! - "формулического"? Я просто не в курсе, но разве не "алхимического"?
Я на самом деле думала, что выражение "формулический круг" уже было где-то в ранних главах, и его надо сохранить из соображений преемственности... Но как не ищу, найти такого не могу. Так что "алхимический".
цитата:
33-30 Эд: Эй! Ваш хозяин что - и вправду думает таким манером найти философский камень с бессмертием? - камень с бессмертием - глупо звучит. Лучше его вообще убрать, или как-нибудь по-другому сказать, разделить эти понятия ("...таким манером заполучить философский камень?")
"...таким манером раздобыть философский камень и рецепт бессмертия?"
Да уж, только я зальешь выправленную главу в обменник, а тут тебе новая правка...
цитата:
цитата: 33-25 Фу: Но как, без всякого формулического круга?! - "формулического"? Я просто не в курсе, но разве не "алхимического"?
Я на самом деле думала, что выражение "формулический круг" уже было где-то в ранних главах, и его надо сохранить из соображений преемственности... Но как не ищу, найти такого не могу. Так что "алхимический".
В предыдущий главе Лин говорит, что в его стране алхимию называют альмедикой, поэтому вполне естественно, что Фу не называет круг преобразования алхимическим. По-моему лучше будет оставить «формулический круг», ну или обозвать его "альмедическим"
В предыдущий главе Лин говорит, что в его стране алхимию называют альмедикой, поэтому вполне естественно, что Фу не называет круг преобразования алхимическим.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет