|
| |
Пост N: 25
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 30.03.07 17:23. Заголовок: 36 глава
---97--- Эдвард: …когда?... Эдвард: За что подполковника Хьюза убили? Эдвард: Зачем лейтенанту Росс... Эдвард: Почему ты не сказал мне?!! ---98-99--- Глава 36 «Боль алхимика» ---101--- Уинри: Нет, вы только подумайте! Уинри: Эти двое просто взяли и умотали куда-то, даже дверь не закрыли... Уинри: О чём только думают? Уинри: (мелким шрифтом) Даже свет не выключили, вот транжиры! Уинри: Ну и бардак. Уинри: И почему мальчишки всегда... ---102--- ---103--- Мустанг: Смеешь поднимать руку на старшего по званию? Мустанг: Не забывайся. Альфонс: Не надо, брат! Эдвард: Пусти, Ал!!! Альфонс: Нет! Я не знаю, что случилось, но... Эдвард: Смотри, что этот мерзавец сделал с лейтенантом Росс! ---104--- Альфонс: Младший лейтенант Росс?! Альфонс: Полковник, что здесь происходит? Мустанг: Марию Росс признали виновной в убийстве Хьюза. Когда она бежала из тюрьмы, поступил приказ убить её на месте. Мустанг: Вот и всё. Альфонс: Это ничего не объясняет! Мустанг: Простите, что скрыл от вас смерть Хьюза. Бомж 1: Что это? Бомж 2: Какого... ---105--- Барри: Дерьмо! Барри: Этого в плане не было. Линг: Что теперь? Барри: Толпа собирается... Барри: Что делать, надо сматываться. Барри: Валим. ---106--- Полицейский: Его только что перевели к нам из штаба восточного округа... Дуглас: Понятно... Дуглас: Генри Дуглас, штаб военной полиции. Дуглас: Пожалуйста, объясните свои действия, полковник Мустанг. Мустанг: Приказ был стрелять на поражение, если она станет сопротивляться. Мустанг: Она оказала сопротивление, и я последовал приказу - прикончил её. Дуглас: Не слишком ли вы усердствуете в стремлении выслужиться? Мустанг: Выслужиться? Мустанг: Похоже, господам из Центра не по нутру успехи деревенщины с востока? Дуглас: Я хочу сказать, что вы перестарались! ---107--- Дуглас: По вашей милости её теперь даже опознать нельзя! Армстронг: Я крайне сожалею, что не сообщил вам о смерти бригадного генерала Хьюза. Эдвард: Он погиб, потому что слишком много узнал о философском камне... Эдвард: ...это всё я виноват. Эдвард: Я втянул его в это. ---108--- Армстронг: Ты не виноват! Армстронг: Не смей так думать! Эдвард: Уинри... Эдвард: Уинри так хотела повидаться с подполковником Хьюзом... Эдвард: Как... Эдвард: Как же я ей скажу? Доктор Нокс: Все здесь? ---109--- Доктор Нокс: Тело повреждено слишком серьезно, Доктор Нокс: поэтому я даже не могу определить, были ли она еще жива, когда ее сжигали. Армстронг: Значит, есть вероятность, что это была не она?.. Доктор Нокс: Нет. Доктор Нокс: По пломбам на зубах мы установили, что труп действительно принадлежит Марии Росс. Доктор Нокс: Сущее варварство – превратить такую красотку в груду угольков. Доктор Нокс: Видно, здорово вы на неё взъелись. Доктор Нокс: Верно? ---110--- Мустанг: Мистер Мустанг? Доктор Нокс: Не могли сжечь её поаккуратнее? Доктор Нокс: Хоть бы о нас, патологоанатомах, подумали. Мустанг: Давно этого не делал, теряю сноровку... Мустанг: Вот и не рассчитал силы. Доктор Нокс: Я понимаю, вы мстили за друга, и всё же вам, герою Ишвара, так отыгрываться на молодой девушке... Доктор Нокс: Омерзительно. ---111--- Армстронг: Что касается тех ужасных вещей, в которых моя подчинённая… Мустанг: Вам незачем извиняться. Армстронг: Я не могу поверить, что младший лейтенант Росс способна на убийство. Армстронг: Она была честной, старательной... Армстронг: И чуткой... Армстронг: Чуткой... ---112--- Мустанг: Вы выглядите слегка уставшим, майор. Мустанг: Почему бы вам не взять отпуск? Мустанг: М-м? ---113--- Мустанг: Кстати... Мустанг: На востоке, где я прежде служил... Мустанг: места просто чудесные. Мустанг: Никакой городской суеты, но самое замечательное – там полно красивых женщин. ---114--- Фалман: О чем ты только думал?! Фалман: Да ты хоть знаешь, что может случиться, если тебя увидят на улице?! Барри: Брось психовать. Никто не видел, как я возвращался. Фалман: Я не об этом! Барри: Эй! Ты что тут делаешь? Линг: Посылаю дымовые сигналы. [мелким шрифтом] И завтрак готовлю заодно. Барри: Дымовые сигналы? Фалман: И на кой черт ты приволок с собой этого типа?! ---115--- Фалман: Какой смысл нам тут прятаться, если ты... Фу: Господин!!! Фу: Мы повсюду вас искали! Линг: Надо же, как вы быстро. Барри: Ещё народу подвалило. ---116--- Эдвард: Уинри? Эдвард: ...Уинри? Эдвард: Может, ушла куда-то? Альфонс: Давай подождем её у себя. Эдвард: А? Эдвард: Черт... Эдвард: Я забыл дверь запереть. ---117--- Альфонс: Вроде ничего не пропало? Эдвард: ...Пропала. Альфонс: Э?! Эдвард: Газета пропала! Эдвард: Какой же я дурак!.. Эдвард: Уинри... ---118--- ---119--- Элиза: Папа! Уинри: Ах... ---120--- Грейс: Кто там, Алисия? Грейс: Гости?.. Грейс: Уинри! Уинри: Миссис Хьюз... Уинри: Извините... Уинри: ...что я пришла без приглашения. ---121--- ---122--- Эдвард, Альфонс: Уин... Эдвард, Альфонс: ...ри?! Портье: Ааа?! Портье: Ми... мистер Элрик. Портье: Вас к телефону. Там, в вестибюле. Грейс: Да. Грейс: Это Уинри сказала мне, где вы остановились. Грейс: Она сама не своя. Думаю, вам лучше зайти за ней. ---123--- Грейс: Улица Мейфлауэр... Эдвард: Да. Эдвард: Да. Извините за беспокойство. Эдвард: Я скоро буду. Альфонс: Где она? Эдвард: Дома у Хьюзов. Эдвард: Помнишь миссис Хьюз? Она провожала нас на вокзале, когда мы уезжали из Центра. Эдвард: Спасибо. Альфонс: Ты пойдёшь туда? Эдвард: Да. Эдвард: Пойду и расскажу ей всю правду. Альфонс: Я с тобой. Эдвард: Нет, пусть лучше мне одному достанется. ---124--- Альфонс: Меня это тоже касается, брат. Альфонс: Мы оба эту кашу заварили. Альфонс: Я тоже должен пойти. Эдвард: Слушай, Ал, а если... Альфонс: Да. Альфонс: Уж лучше мне никогда не вернуть себе человеческий облик, чем навлечь беду на других. Альфонс: Я обещал когда-то, что любой ценой верну своё тело, но… Альфонс: Если из-за меня придётся гибнуть людям... ---125--- Альфонс: Пусть уж лучше я навсегда останусь таким. ---126--- Эдвард: Уинри, Эдвард: Мы пришли за тобой. Уинри: Ох... Уинри: Прости... Эдвард: Нет, Эдвард: Это… это ты меня прости. Эдвард: Мне надо кое-что вам рассказать, миссис Хьюз. Эдвард: Вы не против? Альфонс: И ты тоже выслушай нас, Уинри. ---127--- Эдвард: …Вот тогда мы с братом и решили добыть философский камень, чтобы вернуть себе прежний облик. Альфонс: Когда брат оказался в больнице, подполк... то есть, бригадный генерал Хьюз всячески старался помочь нам. Альфонс: Он вызвался отыскать для нас в архивах военного трибунала Альфонс: сведения о философском камне. Альфонс: Видимо, он наткнулся на секретную информацию, проливающую свет на тёмные дела военных... Альфонс: Узнал то, что ему не положено было знать. Альфонс: Сам президент приходил предостеречь нас от дальнейшего расследования – мол, это слишком опасно. Грейс: Мой муж узнал что-то... Грейс: Или это их предупреждение всем, кто вздумает совать нос в это дело? Эдвард: Скорее всего... ---128--- Эдвард: Это всё из-за нас... Эдвард: Мы втянули его в эту историю. Эдвард, Альфонс: Простите нас... Эдвард, Альфонс: Простите!!! ---129--- Альфонс: Если из-за наших поисков могут пострадать другие люди... Альфонс: ...то мы больше не станем... Грейс: Стало быть, он погиб, пытаясь помочь другим... Грейс: Как это на него похоже! Грейс: Вечно он совал нос в чужие дела, желая помочь людям, хотя самому из-за этого доставались одни синяки да шишки... Грейс: Но радость от помощи другим перевешивала для него любые невзгоды. ---130--- Грейс: Если вы сдадитесь сейчас, то смерть моего мужа будет напрасной. Грейс: Если не сумеете добыть философский камень, то, быть может, найдётся другой способ. Грейс: Двигайтесь вперед, поступая так, как считаете нужным. ---131--- ---132--- Эдвард: Двигаться вперед?.. Брэдли: Мы не можем с уверенностью сказать, кто - враг, а кто - друг. Поэтому не доверяйте никому! Росс: Неужели вы не можете хоть немного больше доверять нам, взрослым? Эдвард: Я уже не знаю, чему верить. ---133--- Эдвард: Ничего больше не понимаю… Официант: Сэр, Официант: вам нехорошо? Официант: Сэр? Эдвард: Чем так... Эдвард: Уж лучше б меня отругали. ---134--- Эдвард: Уинри? Эдвард: Ты там? Эдвард: Ужинать пора. Эдвард: Ты ведь ещё не ходила? Эдвард: А то ресторан скоро закрывается. Уинри: ...да. Эдвард: Ты долго не протянешь, если не будешь есть. Уинри: Ах, Уинри: постой. Уинри: Идем. ---134--- Эдвард: ...Яблочный пирог? Уинри: Я его дома у миссис Хьюз испекла. Уинри: Вот. Уинри: Попробуй. Эдвард: М-м... Какой большой. Эдвард: А я поел недавно. Уинри: Это всё миссис Хьюз. Уинри: Это она научила меня готовить яблочный пирог. ---135--- Уинри: Я потом ещё много раз его пекла - набивала руку. Уинри: Не хочу хвастать, но, по-моему, у меня уже хорошо получается. Уинри: Хотя я… Уинри: Я так хотела, чтоб его когда-нибудь мистер Хьюз попробовал! ---136--- Эдвард: Вкуснятина. ---137--- Энви: Итак, наш дорогой Мустанг сполна отомстил за смерть лучшего друга. Энви: Чудесно, чудесно! Глатони: чудесно… Ласт: Но мы не рассчитывали, что девчонка сбежит, и тем более - что её прикончит тот, кому весь спектакль предназначался. Ласт: Не слишком ли всё гладко? Энви: И пускай. В этом даже есть своя прелесть – пёс сам слопал наживку. Энви: А мы вдобавок кое-что нашли. Энви: Вот кто напал на изолятор предварительного заключения. ---138--- Ласт: Ну и ну... Ласт: А я-то думала, он погиб под развалинами Пятого исследовательского института. Ласт: Стало быть... он мог войти в контакт с Огненным алхимиком. Ласт: Ты знаешь, где он скрывается? Энви: Ну-у, он так же ловко удирает и прячется, как и при жизни... Ласт: Короче, ты не знаешь. Ласт: Никого от тебя толку. Энви: Заткнись, старая карга! Энви: Мне просто нужны помощники. Ласт: Вот этого помощника тебе как раз хватит. ---140--- Ласт: Пришёл твой черёд. Ласт: Выходи... Ласт: Барри-Мясник.
|