<Правила> <Сайт>
<Ролевой форум>
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Готова 28-я глава! (И 29-я тоже!)Обновление - после смены хостинга. Напоминаю: в это время основной сайт РАБОТАТЬ НЕ БУДЕТ. Так что не волнуйтесь.

АвторСообщение





Пост N: 34
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.07 12:26. Заголовок: 40 глава


Переводчик: Riddick
Корректор: Kotofeika

---101---
Начальник станции: Ризенбург!
Начальник станции: Станция Ризенбург!

Эдвард: Здрасьте, сэр.
Начальник станции: При… вет. А где же твой брат?

Эдвард: Он остался в Центре.
Эдвард: А меня похитили и привезли сюда.

Эдвард: Эй, майор, скажите, наконец, что вы затеяли.
Армстронг: М-м? Хо-хо-хо.

Эдвард: Не нравится мне это ваше «м-м».
Армстронг: О! Вот и он.
---102-103---
Глава 40
Мудрец Запада

Бреда: Добрый день, майор Армстронг.
Бреда: Привет, босс.

Эдвард: Что тут делает младший лейтенант Бреда?
---104---
---105---
Эдвард: Вы собираетесь присматривать за мной, пока мне ремонтируют автоброню? Бреда: Вот ещё, делать мне больше нечего! Тем более у нас нет на это времени.

Бреда: Нам сюда.

Хан: Здравствуйте.
Хан: Как поживаете?

Бреда: Это мистер Хан. Он – координатор по эмиграции.
Хан: Приятно познакомиться.
Хан: Мистер Фу рассказывал мне о вас.
---106---
Эдвард: Фу?.. А, тот старик.
Бреда: Теперь о нашем плане покинуть страну...

Эдвард: Покинуть страну? Но у меня нет с собой паспорта.
Бреда: Не будь таким тупицей. Если пересекать границу по паспорту, тебя могут отследить.

Эдвард: То есть мы будем незак...
---107---
Эдвард: ...мерзавцы.

Эдвард: Какую бы аферу вы ни затеяли, я в ней не участвую, пока мне не объяснят, в чем дело!

Эдвард: Так...
Эдвард: куда мы направляемся?

Бреда: На восток!
---108---
Энви: Почему?!

Энви: Почему ты дал им уйти?!
Энви: Ведь они почти пробрались сюда!!! Они убили Ласт!!!

Энви: Разве не ты обязан уничтожать нарушителей?!

Глатони: Ласт...
Глатони: Ласт умерла...

Энви: Ну да! Они ведь сейчас в госпитале?
Энви: Иди туда и добей их! Обставь все как врачебную ошибку!

Энви: Еще не поздно!!!
Энви: Нельзя позволить им глумиться над нами!!!

Глатони: Ласт...
Глатони: Ласт...
---109---
Отец: Расс...
Отец: Почему ты дал Огненному алхимику уйти?

Расс: Я отпустил его, поскольку он еще может нам пригодиться.
---110--
Отец: Пригодиться?

Расс: Рой Мустанг... Он слишком добр.
Расс: В этом не только его сила, но и слабость, которую можно использовать.

Расс: Он откроет для нас Врата.
---111---
Отец: Поручаю это тебе.
Расс: Да, сэр.

Отец: Об Огненном алхимике позаботится Расс.
Энви: Чт...

Энви: …чтоб тебя! Расс!
Энви: Ты что, правда собираешься оставить их в живых?!

Расс: Он поумерит свою прыть, когда я лишу его всякой власти и посажу на короткий поводок.
Расс: Предоставь это мне.
---112---
Фьюри: Альфонс!

Альфонс: Сержант Фьюри!
Фьюри: Пришел навестить?

Фьюри: Хотя это еще надо посмотреть, кто кого должен навещать. Тебе явно здорово досталось.
Альфонс: А что, сильно заметно? Мне так неловко…

Фьюри: Это почетные ранения.
Фьюри: Их нечего стыдиться.

Мустанг: Дура!
---113---
Мустанг: Ты потеряла волю к жизни, поверив врагу?!
Мустанг: Старший лейтенант Хоукай, уж от вас-то я этого никак не ожидал!

Хоукай: Я крайне сожалею, сэр.

Мустанг: Сохраняйте присутствие духа!
Мустанг: Никогда не переставайте думать!
Мустанг: И ни за что не теряйте волю к жизни!!!

Мустанг: Раз вы солдат,
Мустанг: Раз вы моя помощница, будьте более стойкой.

Хоукай: Да, сэр.
---114---
Мустанг: Вы останетесь моим телохранителем.
Мустанг: Мне потребуется всё ваше усердие.

Хавок: Уж кто бы говорил, полковник.
Хавок: Вам, командиру, и вовсе не следовало очертя голову кидаться в бой.
Мустанг: Заткнись!!!

Мустанг: У-у...
Хавок: Пожалуйста, не кричите так.
Хавок: От ваших воплей у меня раны ноют.

Мустанг: Так-то ты разговариваешь с тем, кто спас твою шкуру, негодяй?!
Хавок: Спасибо, конечно, но вы могли бы поджарить меня и поаккуратнее.
Хавок: Эти шрамы от ожогов мне всех девушек распугают.
---115---
Мустанг: Ах ты ещё и недоволен?
Мустанг: Тебя я только слегка поджарил! А себя прожарил капитально! Мне сильнее досталось!!!
Хавок: Я вам не котлета, чтоб о степени прожарки судить!!!

Оба: Ух...
Мустанг: И вообще, с какой стати мне приходится делить палату с этим типом?
Мустанг: Мне полагается отдельная палата с красоткой-медсестрой!

Хоукай: Вы уж потерпите, сэр.
Хоукай: Что если враги попытаются прикончить вас во сне? Нам куда легче охранять вас обоих в одной палате.
Мустанг: Именно!

Мустанг: Почему они не воспользовались такой прекрасной возможностью убить нас?!
---116---
Мустанг: Смерть в госпитале – обычное дело.
Мустанг: Так почему же?

Фьюри: Извините, что прервали ваш разговор.
Альфонс: Здравствуйте, мы пришли проведать вас.

Хоукай: Альфонс! Разве можно разгуливать по улице в одиночку?
Хоукай: Ты хоть понимаешь, что тебя могут убить?!
Альфонс: Все нормально.

Альфонс: Со мной здесь человек, который чует гомункулов.
Мустанг: Чует гомункулов?..
Хоукай: Как это?..
Альфонс: Я и сам плохо понимаю.

Фьюри: Старший лейтенант, вам давно пора пойти домой, отдохнуть...
Фьюри: Я вызову кого-нибудь подменить вас.
Хоукай: Не стоит.
---117---
Хоукай: Это моя работа.
Хоукай: Со мной всё нормально.

Хоукай: Вы принесли то, о чём я просила?
Фьюри: Вот.

Хоукай: Спасибо.
Хоукай: Пожалуйста, посторожите у двери.
Фьюри: Есть, мэм.

Мустанг: Что это?
Хоукай: Приблизительный расчет.

Хоукай: Я считала шаги от самого входа в подвал института, и, исходя из длины моего шага, вычислила примерное расстояние до тех больших дверей в подземелье.
Хоукай: Я не смогла определить направление, ведь коридоры там не прямые.

Хоукай: Поэтому я начертила круг.
Хоукай: С институтом в центре.
---118---
Мустанг: Отлично! Прекрасная работа!
Риза: Спасибо, сэр.

Альфонс: Хм...

Альфонс: Смотрите, полковник!
Альфонс: В круг попал Второй исследовательский институт.

Мустанг: Подожди, подожди.
Мустанг: Тут есть кое-что поинтереснее.

Мустанг: Круг захватывает угол центрального штаба...
Мустанг: И самым краем касается резиденции фюрера.
---119---
Мустанг: Может ли фюрер быть связан с гомункулами?
Альфонс: Но...

Альфонс: В Дублисе фюрер возглавлял отряд, который расправился с бандой гомункула.
Альфонс: Майор Армстронг дрался бок о бок с ними.

Мустанг: Значит, фюрер счёл гомункула Грида и его сообщников угрозой для армии?
Альфонс: Да.

Альфонс: Хотя я не понимаю, зачем надо было уничтожать их всех до единого.

Мустанг: Это ведь фюрер вызвал для нас скорую помощь?
Хавок: Да, так мне сказали.
---120---
Мустанг: Можем ли мы считать его нашим союзником?..

Альфонс: Я рад, что они идут на поправку.
Фьюри: Они ребята крепкие.
Мустанг: Хьюз сказал: «С армией большая беда».
Мустанг: Стало быть, мы имеем дело с организацией, достаточно могущественной, чтобы представлять угрозу для армии.

Мустанг: Мы не знаем, сколько высокопоставленных военных вовлечено в заговор, но надо рассчитывать на худшее.

Хоукай: Но если мы сумеем выманить заговорщиков из тени и разделаться с ними одним махом...
Мустанг: Да.

Мустанг: Я мигом расчищу себе дорогу к президентскому креслу.
---121---
Мустанг: Когда я велел Барри устроить налёт на тюрьму, я надеялся лишь выйти на след
тех, кто проворачивает темные дела под прикрытием армии...
Мустанг: Но, похоже, мы поймали куда более крупную рыбу.

Хоукай: Не слишком ли вы замахнулись?
Мустанг: Но ведь это здорово, когда есть за что сражаться, верно?

Мустанг: Теперь я взвалю на вас ещё больше работы.
Мустанг: Согласны?

Хоукай: Конечно, сэр! Спасибо, что позволили остаться одной из доверенных фигур в вашей игре.

Хавок: Э-э... Кстати, об этом.

Хавок: Меня вам придется вычеркнуть.
---122---
Хавок: Я не чувствую...
Хавок: ...своих ног.
Хавок: Простите меня.

Хавок: Я...
Хавок: Я вне игры.

Альфонс: Кажется, теперь я понимаю, отчего мой брат невзлюбил полковника.
---123---
Альфонс: На словах полковник всегда такой эгоист – утверждает, будто его цели для него важнее всего на свете.
Альфонс: Но стоит кому-то из близких попасть в беду, как он начисто забывает о себе.

Альфонс: Он в точности как мой брат.

Фьюри: Родственная неприязнь? («Рыбак рыбака ненавидит издалека?»)
Ал: [А-ха-ха-ха-ха] Сущие мальчишки, верно?
Фьюри: А ты, Альфонс? Ты у нас взрослый?

Альфонс: Будь я взрослым...

Альфонс: Я бы и не помышлял о том, чтобы вопреки запрету вернуть себе человеческий облик.
---124---
Эдвард: Жарко...
Эдвард: Жарко...
Эдвард: Жааарко...

Армстронг: Не пристало молодому человеку скулить из-за такого пустяка.
Эдвард: Может, вы забыли, но у меня рука и нога из металла!

Эдвард: Я на таком пекле изжариться могу.
Армстронг: О, вот как. Тогда прошу прощения.

Бреда: Мистер Хан, далеко нам еще?
Хан: Да.
Хан: Но мы уже пересекли границу.

Хан: Взгляни.
---125---
Хан: Это руины Ксеркса.
Хан: Он был столицей некогда могучего государства. Теперь же здесь просто перевалочный пункт для караванов, курсирующих между востоком и западом.

Фу: Вот вы где.

Хан: Здравствуйте, мистер Фу.
Фу: А зачем вы притащили с собой мальчишку?

Эдвард: Это я должен был спросить что ты тут делаешь дедуля но хоть я и хочу знать как ты тут оказался и на кой черт меня тащили неизвестно куда через всю пустыню сейчас больше всего я хочу ПИТЬ!!! {он говорит скороговоркой; может, попробовать здесь уменьшенные пробелы?}
Эдвард: Воды!!!
Фу: Мм... Извини, я ничего не понял.
---126---
Армстронг(?): Я знаю о Ксерксе только из «Легенды о Мудреце из Восточной пустыни».
Эдвард: [Ра-ай... я в раю...]

Фу: Мудрец из восточной пустыни, говоришь?
Эдвард: Ага.
Эдвард: Это сказка об алхимике, который принес алхимию в нашу страну.

Эдвард: Этот человек уцелел, когда государство Ксеркс в одночасье погибло. Он пришёл в страну, позднее ставшую Аместрисом, и научил наш народ алхимии...
Эдвард: Так гласит легенда.

Фу: Подобные сказки рассказывают повсюду.
Фу: Так, в моей стране есть предание о «Мудреце Запада».

Фу: В нем говорится об алхимике, который пришел в Сину с запада.
Фу: С его появлением алхимия в нашей стране стала стремительно развиваться.
---127---
Эдвард: У вас алхимия специализируется на медицине, верно?
Фу: Да.

Фу: Однако в древние времена она была лишь плодом иллюзий и вымысла, сейчас бы её даже алхимией не назвали.
Фу: Рассказывают даже, что в ту эпоху целых три поколения императоров умерли от отравления ртутью – они полагали, что зелье из ртути дарует бессмертие.

Фу: А затем с запада пришел великий человек и научил нас алхимии.

Фу: Его учение смешалось с традиционными искусствами Сины и стало теперешней альмедикой.
Фу: Мы глубоко чтим его, называя…

Фу: «Мудрецом Запада».
---128---
Армстронг: Значит, Мудрец родом отсюда?
Фу: Согласно легенде – да.

Эдвард: Понятно... Так вот почему.
Линг: Я хотел взглянуть на руины Ксеркса.

Армстронг: О-о!..
Армстронг: Какой изумительный храм.

Армстронг: Как могла столь развитая цивилизация исчезнуть за одну ночь?
Бреда: Возможно, это просто легенда.
---129---
---130---
Фу: Куда это ты?
Фу: Нам в ту сторону.
Эдвард: А...
Эдвард: Хорошо.

Эдвард: Далековато мы забрались.
Фу: Женщине здесь одной находиться опасно, так что мы поселились в глубине города, подальше от глаз.

Эдвард: Женщине?
Фу: Сюда.

Мустанг: На востоке, где я прежде служил, места просто чудесные.
Эдвард: Ах...
---131---
Мустанг: Никакой городской суеты...
Росс: Эдвард?!

Эдвард: Ах, полковник, ах ты сукин сын!..
Мустанг: Но самое замечательное – там полно красивых женщин.
---132---
Армстронг: Как же я за вас волновался, младший лейтенант Росс!!!

Армстронг: Я так рад, что вы живы!

Армстронг: [Я так растроган!]
Росс: [Я подам на вас в суд за сексуальные домогательства!]

Бреда: Все должны думать, что она мертва, поэтому ей нельзя было оставаться там, где её могут узнать.
Бреда: Безопаснее всего было увезти её из страны.
---133---
Эдвард: Значит, она не убивала подполковника Хьюза?!
Бреда: Иди и спроси сам.

Эдвард: Так полковник уже тогда знал?
Бреда: Сам подумай. Эта история с самого начала шита белыми нитками.

Бреда: Росс арестовывают у всех на глазах,
Бреда: затем все газеты пишут о том, что убийцей офицера был другой офицер – а ведь обычно такие инциденты стараются скрыть от общественности.
Бреда: У них получилось слишком наигранно.

Начальник станции: Ризенбург.
Начальник станции: Станция Ризенбург.
---134---
Хоэнхайм: Я вернулся.
Начальник станции: Здравствуйте, сэр.

Начальник станции: Что?!

Хоэнхайм: Я вернулся.
Билетерша: О, с возвраще...

Билетерша: Кто это был?

Начальник станции, билетерша: Ах!
---135---
Начальник станции, билетерша: А-ах!
---136---
Подписи к фотографиям:
Янв. '10 (Уинри, Пинако и Дэн)
Янв. '10 (Эд и Ал)
Окт. '11 (Эд)

Подписи к фотографиям:
Апр. '03 (Эд, Ал, Уинри, Дэн)
Дек. '06 (Дэн)
'00 (Ал)
---137---
Пинако: Что такое, Дэн? К нам гости?
---138---
Хоэнхайм: Пинако,
Хоэнхайм: моего дома нет.

Пинако: Хоэнхайм!!!
---139---
Хоэнхайм: Прости, я напугал тебя.

Пинако: Дэн, фу!

Хоэнхайм: Я никогда не нравился животным.
---140---
Пинако: Знаешь...
Подписи к фотографиям:
Май '89 (Пинако)
Март '77 (дом)

Май '72 (Пинако с мужем у нового дома)
Май '73 (Пинако с мужем и сыном)
---141---
Подпись к фотографии: Сен. '66
Пинако: За все эти годы ты совсем не изменился.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет


Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет