<Правила> <Сайт>
<Ролевой форум>
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Готова 28-я глава! (И 29-я тоже!)Обновление - после смены хостинга. Напоминаю: в это время основной сайт РАБОТАТЬ НЕ БУДЕТ. Так что не волнуйтесь.

АвторСообщение





Пост N: 36
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.07 14:31. Заголовок: 41 глава


Переводчик: Riddick
Корректор: Kotofeika

---142---
Росс с поддельным трупиком, надпись: «Чучелко»
---143---
Глава 41
В ладони ничтожного самонадеянного человечишки
---144---
---145---
Мустанг: Что скажете?

Бреда: Да, я слышал об этом.
Бреда: Младший лейтенант Мария Росс…

Бреда: ...Не слишком ли показушно идет расследование?

Мустанг: Хмм...

Телефонистка: Звонок от прапорщика Фалмана по открытой линии, сэр.
Мустанг: Соедините.
---146---
Фалман: Полковник! Насчет убийства бригадного генерала Хьюза...
Барри: Эй, Фалман, дай-ка мне трубку на секундочку.
Барри: Здрасьте, мистер Мустанг! Читали новости?
Барри: Занятная статейка, да?
Мустанг: О чём ты, Ба...

Мустанг: Здравствуй, Банни! Сколько лет, сколько зим!
Мустанг: Ха-ха-ха, ты так соскучилась, что подговорила Фалмана позвонить мне на работу?
Мустанг: Только, знаешь, армейская линия не для личных разговоров.

Барри: Ой, нет! Простите!
Барри: Просто Банни та-ак хотелось перемолвиться парой словечек с мистером Мустангом!
Барри: Поговорить о нашем с ним будущем...
---147---
Мустанг: Ну, ладно. Подожди минуточку, я сейчас перезвоню тебе из телефона-автомата.
Барри: Ладушки!

Мустанг: Это я.
Барри: Только посмей ещё раз выставить меня идиотом, урод.

Мустанг: Молодец, что подыграл мне.
Мустанг: Просто я опасаюсь, что армейскую линию прослушивают.

Барри: Так вот о чём я хотел сказать:
Барри: я могу вызволить Марию Росс из тюрьмы.
Мустанг: Каким образом?

Барри: Вломлюсь с парадного входа, как же ещё.
Барри: Ге-хе-хе.
---148---
Барри: Угу... Да, верно.
Барри: Хорошо.
Барри: Да, второй переулок в складском квартале будет в самый раз.
Барри: Этот темный уголок отлично подходит для убийства.

Мустанг: Не вздумай никого убивать.
Барри: Ясно. А то моя дорогуша разозлится на меня, да.
Барри: Так с чего начнём?
Мустанг: Так, во-первых...

Фалман: Что?
Мустанг: Фалмана якобы удерживает в заложниках серийный убийца...
Мустанг: Что это был за звук?
Барри: Неохота было всё ему объяснять – будем считать, он в обморок грохнулся.
Мустанг: ...вот как?

Мустанг: Хорошо...
---149---
Мустанг: Бреда, срочно купите все из этого списка.

Бреда: Свинина, кости, уголь, нашатырный спирт...
Бреда: *Фосфор Сера Известь*
Бреда: Для чего это?

Мустанг: Чтобы сделать обожженный труп.

Бреда: Что?.. Человеческая трансмутация?!
Мустанг: Не городи ерунды. Я всего лишь трансмутирую нечто похожее на человеческий труп.
Мустанг: Даже внутренние органы прорабатывать необязательно – нам ведь не нужно полноценное человеческое тело.

Бреда: Но при вскрытии все обнаружится!
Мустанг: Никто не заметит подлога, если тело прогорит до угольев.
Бреда: А как же зубы?
Мустанг: Старший лейтенант Хоукай уже нашла для меня зубные карты Марии Росс.
---150---
Мустанг: Зубы в основном состоят из кальция, фосфора и небольшого количества натрия.
Мустанг: Плюс золото и серебро для коронок или пломб.
Мустанг: Зубы легко можно трансмутировать, если все необходимое будет под рукой.

Бреда: …А у вас получится?

Мустанг: Хоть я и не знаток анатомии, но моих знаний хватит.
Мустанг: А уж сжигать людей – моя специальность.

Мустанг: Поторопитесь.
Фу: В тюрьме Барри встретил молодого господина, арестованного за нелегальный въезд в страну, и вызволил его.
---151--
Фу: В обмен на тайну тела Барри мы предложили вывезти Марию Росс из страны тем же тайным путем, которым мы сюда прибыли.
Фу: Молодой господин велел мне сопровождать девушку в пути на восток.

Фу: Я связался с господином Ханом.
Фу: Это он помог нам попасть в Аместрис.

Бреда: И когда было решено, куда ей бежать...

Мустанг: Мария Росс, я полагаю?
Росс: ?!
---152---
Росс: [звук «хи», переводится как «пьяное икание», но здесь, скорее, возглас отвращения: «Уй-ё!!!»?]

Мустанг: Это кукла.
Росс: А?!

Мустанг: Вы умрете здесь и сейчас.

Росс: А...

Мустанг: Идемте, быстрее.
Росс: Э? Что?
---153---
Росс: Ааа!

Росс: А?..
Хавок: Тс-с!

Хавок: Быстрее!

Хавок: ...Ой.

Хавок: Прошу прощения.

Хавок: Полковник!
Мустанг: Мм?
---154---
Мустанг: Упс.
Мустанг: Как я мог про них забыть?

Хавок: Сгодится.

Хавок: Что там такое?
Эдвард: Что всё это значит?
Хавок: Наш Цельнометаллический?

Хавок: Вот засада... Этого в плане не было.
Эдвард: Почему ты не сказал мне?!!

Хавок: Ладно, я думаю, полковник разберется.
Хавок: Идемте.
Бреда: Затем мы укрылись в трущобах неподалеку от квартирки Фалмана.
---155---
Бреда: Там мы встретились со стариком.

Росс: И дальше я отправилась вместе с мистером Фу.
Бреда: А мне поручили привезти вас сюда для встречи с ней.

Армстронг: Я ничего не знал – младший лейтенант Бреда сообщил лишь, что ждет меня в Ризенбурге.

Армстронг: Я забрал Эдварда Элрика с собой под предлогом ремонта его автоброни. Таким образом, его отъезд выглядел естественно. (выделить последнее слово курсивом или ещё как-нибудь)
Эдвард: Похищение никак не может выглядеть естественно.

Бреда: Короче: нам нужна информация.
Бреда: Здесь всё, что удалось собрать полковнику.
Бреда: Теперь пусть каждый без утайки расскажет всё, что знает.
---156---
Армстронг: Похоже?
Росс: Да, это она.

Росс: Энви – тот самый тип, который вынес Эдварда.
Бреда: А вот эта, с пышными формами – Ласт?
Фу: Неужели и впрямь существует такая нечисть, как гомункулы?
Эдвард: Мне и самому с трудом верится.

Бреда: Надо выяснить, почему Грида и всю его банду в Дублисе истребили.
Бреда: Кроме того, не мешало бы ещё раз поговорить с доктором Марко.

Росс: Чем больше я думаю о философском камне, тем отчетливей понимаю...

Росс: …что я не имею к нему никакого отношения.
Росс: Как же я во всё это влипла?
Фу: Вам просто не повезло.
---157---
Бреда: Значит, вы и впрямь не убивали бригадного генерала Хьюза?
Росс: Неужели не ясно!!!

Бреда: Вот как?

Бреда: Хорошо.
Бреда: Рад, что не придется пускать в ход вот этого дружка.

Бреда: В том немыслимом случае, если вы окажетесь убийцей,
Бреда: полковник велел мне застрелить вас после того, как вы всё расскажете.

Эдвард: Подпол... то есть, бригадного генерала Хьюза...
Эдвард: Его и правда больше нет...
---158---
Эдвард: Я даже не знал, что сказать его жене.

Бреда: Ты говорил с его женой?
Эдвард: Ну да, я рассказал ей, что произошло, и... просил прощения...

Бреда: ...Идиот!!!

Бреда: Ты хоть знаешь, как опасно сообщать родным погибшего обстоятельства его смерти, малявка?!

Бреда: Ааргх! Вот за что я терпеть не могу детей! Никогда о последствиях не думают!!!!
Бреда: *поверить не могу!*
Эдвард: Н... но ведь!..

Бреда: И что? Что она тебе сказала?
Эдвард: Ну...
---159---
Эдвард: ...Она сказала: «Двигайтесь вперед, поступая так, как считаете нужным».
Армстронг: И что ты намерен делать?

Эдвард: Хотя мы с братом совершили страшный грех, но рядом с нами всегда были люди, которые хотели помочь нам.
Эдвард: Одни при этом бранили нас.
Эдвард: Другие ничего не говорили, а просто помогали нам.

Эдвард: Мы с братом поклялись вернуть свои тела.

Эдвард: И теперь, когда я знаю, что стоит за этим убийством, я тем более не могу отступиться.
---160---
Эдвард: Поэтому...
Эдвард: мне остаётся одно – двигаться вперед!
---161---
Эдвард: Я не допущу, чтобы хоть кто-то ещё погиб.
Эдвард: Я буду защищать тех, кто ради нас ставит свою жизнь на карту.

Эдвард: Знаю, трудно сдержать такое обещание.
Эдвард: Я себя-то едва могу защитить, не говоря уж о других. Наверное, я чересчур самонадеян.

Эдвард: Но даже если я слишком много на себя беру, я попросту не могу иначе.

Эдвард: Может…
Эдвард: я просто дурак.

Бреда: Вот уж точно – глупый и самонадеянный мальчишка.
Росс: Младший лейтенант Бреда!
---162---
Бреда: Но мне нравятся честные дураки вроде тебя.
Бреда: Старайся изо всех сил, парень.

Эдвард: Что теперь?

Росс: Теперь я...
Фу: Она согласилась поехать в нашу страну.

Эдвард: В Сину?!
Фу: Угу.
---163---
Фу: Как я уже говорил...
Фу: Молодой господин пообещал Барри, что поможет этой женщине бежать на восток.

Росс: В конце концов, здесь я насовсем остаться не могу, да и обратно на родину мне дороги нет.

Фу: Не беспокойтесь. Уроженцы Сины умеют держать слово.
Фу: Мой клан даст ей пристанище.

Армстронг: Может, хотя бы вашим родителям сообщить, что вы живы и здоровы?

Росс: Нет, сэр.
Росс: Если мои родители узнают, что я жива, и проболтаются кому-нибудь, беды не миновать.
---164---
Росс: Знаю, им больно думать, что их дочь – убийца, но с этим ничего не поделаешь.

Армстронг: Сержант Брош тоже очень расстроен. Может...
Росс: Нет, не говорите ему!!! Сержант не сможет соврать даже ради спасения собственной жизни!!!

Эдвард: Ха-ха...
Армстронг: *всхлип*
Армстронг: Вижу, вы не падаете духом.

Росс: Майор Армстронг, младший лейтенант Бреда.
Росс: Не могли бы вы передать кое-что полковнику Мустангу?

Росс: Если бы не он, меня бы казнили. Я всей душой благодарю его за то, что он спас меня и помог бежать.

Росс: Если когда-нибудь ему потребуется помощь, я приду по первому его зову.
---165---
Росс: Когда этот день настанет, я жизни не пожалею на то, чтобы сполна отблагодарить его!

Армстронг: Конечно!
Армстронг: А мы постараемся приблизить тот день, когда наша страна вновь сможет встретить вас с распростертыми объятьями.

Росс: Эдвард.
Росс: Не вешай нос.
---166---
Эдвард: Я так и остался в долгу...
Эдвард: За ту пощечину.

Росс: Может, как-нибудь в другой раз.

Эдвард: Да.
Эдвард: В другой раз.

Фу: Славные у вас товарищи.
Росс: Мистер Фу.

Росс: Расскажите о своей стране.
---167---
Фу: Земля наша богата, народ многочислен, люди гостеприимны и добры – прекрасная страна.
Фу: Там вы позабудете про все тревоги.

Росс: Стало быть, на той стороне пустыни меня ожидает рай?
Фу: Да.

Фу: ...Однако пересечь пустыню нелегко.
Фу: Не падайте духом.

Фу: Нам нельзя тратить попусту ни капли воды.
---168---
Хан: Нам тоже пора отправляться.

Бреда: Опять тащиться через всю пустыню... вот морока.
Эдвард: Ой! Подождите!

Армстронг: Что такое?
Эдвард: Я хочу кое-что сделать. Пожалуйста, подождите меня.

Эдвард: Кое-что проверю!
Эдвард: Скоро вернусь!
---169---
Эдвард: Чем-нибудь отличается...
Эдвард: от круга преобразования?
---170---
Эдвард: Двуглавый дракон,

Эдвард: пять солнц?...

Эдвард: Похоже на круг из пятого исследовательского института, но...

Эдвард: Черт!
Эдвард: Верхняя часть отколота – не поймёшь, что он весь целиком означает!

Эдвард: *Гадство!*
---171---
Ишварит: Ааа!!!
Эдвард: Чего тебе от меня надо?

Эдвард: Сразу скажу, денег у меня нет...
---172---
Эдвард: Ишварит!..

Ишварит 2: Сдавайся, не то пожалеешь.

Эдвард: Простите, но у меня нет родителей, с которых можно было бы потребовать выкуп.

Ишварит 2: Нам нужны не деньги.
---173---
Ишварит 2: Мы хотим вернуть отнятые у нас земли.
Ишварит 2: Иными словами, ты, мальчик, будешь нашим заложником, когда мы потребуем от аместрийских оккупантов вывести свои войска с нашей святой земли.

Эдвард: Что за чушь.
Эдвард: Неужто вы думаете, что военные хоть пальцем пошевелят ради спасения какого-то мальчишки?

Ишварит 2: Общественное мнение можно переменить.
Ишварит 2: Так, как его переменило убийство ребенка аместрийскими военными.

Ишварит 2: Ведь именно смерть одного-единственного ребенка разожгла гражданскую войну в Ишваре.
Ишварит 2: Никогда не знаешь, что может изменить ход истории.

Дедушка: Прекратите. Это отвратительно.
---174---
Ишварит 2: Господин Шан...
Дедушка: Глупцы, вы пытаетесь опорочить имя Ишвары?

Ребенок: Отпусти его.
Ребенок: Никто тебя больше не тронет.

Дедушка: Простите...
Дедушка: за грубость нашей молодежи.
Эдвард: Ничего.

Эдвард: Я знаю, как сильно ишвариты ненавидят аместрийцев.

Дедушка: Да.
Дедушка: Мы не простим твоим соплеменникам того, что нас лишили всего и изгнали в эту пустыню.
---175---
Эдвард: Но если вы так ненавидите моих соотечественников...
Эдвард: почему же вы помогли мне?

Дедушка: Мы знаем, что не все аместрийцы изверги.
Дедушка: Двое из них спасли нам жизнь.
Эдвард: Что?!

Ребенок: Когда во время войны меня и господина Шана тяжело ранили, нас спасли врачи из Аместриса.

Ребенок: Если честно, вы ненавистны мне за то, что вы сделали с Ишваром, но...
Ребенок: Я остался жив лишь благодаря тем врачам.
Ребенок: И потому не могу безраздельно ненавидеть вас.
---176---
Эдвард: Похоже, и я этим врачам теперь жизнью обязан.

Эдвард: Врачи?..
Эдвард: Я знал супружескую пару врачей, которые во время войны поехали в Ишвар.

Ребенок: Супружескую пару?..

Ребенок: Ты имеешь в виду Рокбеллов?!
Эдвард: Что? Вы их знаете?

Ребенок: Знаем? Да ведь это они нас и спасли!
---177---
Ребенок: Значит, и ты был знаком с ними?!
Ребенок: Кто бы мог подумать, что судьба приведёт тебя сюда!

Ребенок: Они были так добры ко мне – говорили, что у них дочка моего возраста.
Ребенок: Я так давно хотел хоть чем-то отблагодарить их!
Ишварит 3: Рокбеллы?
Ишварит 4: Он их знал?

Эдвард: Значит...
Эдвард: это были дядя и тетя Рокбелл...
Дедушка: Даже когда поступил приказ об полном уничтожении населения Ишвара, они не бросили нас и до последней минуты помогали раненым.

Эдвард: ...как они погибли?
---178---
Дедушка: Рокбеллы...

Дедушка: их убил...
Дедушка: ишварит, которого они спасли от смерти.

Эдвард: ...Как же это?
Эдвард: Как могла случиться такая несправедливость?..

Дедушка: Простите нас.
---179---
Дедушка: Мы не смогли остановить его.

Эдвард: Кто это был? Где он сейчас?

Дедушка: Мы не знаем – лицо его было забинтовано.
Дедушка: Это был ишварский воин-священник с татуировкой на правой руке.
---180---
Дедушка: К тому времени операция по уничтожению уже была в разгаре.
Дедушка: Совсем скоро госпиталь попал в руки военных. Мы едва унесли ноги.

Дедушка: Больше мы того воина не видели.

Эдвард: Вот как...

Дедушка: Уже уходишь?
Эдвард: Да, мои спутники заждались меня.

Дедушка: Если тебе случится навестить могилы Рокбеллов, поклонись им от нас.

Дедушка: Передай, что мы благодарим их за всё...
Дедушка: ...и просим прощения.

Эдвард: Хорошо.
---181---
Эдвард: Непременно.

Армстронг: Мы возвращаемся в Центр.
Эдвард: Ладно.

Эдвард: Я чуть позже поеду, когда бабушка мне руку починит.
Армстронг: Хм-м, верно.

Эдвард: До скорого.

Эдвард: Ах, да.
---182---
Эдвард: Надо по пути навестить могилы дяди и тети.

Эдвард: Кто это?
Эдвард: Стоит у могилы мамы?..
---183---
Эдвард: Не может быть...

Эдвард: Нет...

Эдвард: Невозможно...

Эдвард: Да как же...
---184---
---185---
ОМАКЕ

Хоэнхайм: Пинако...
Хоэнхайм: Я свой дом найти не могу.
Пинако: ....БОМЖ!
(обыгрывается созвучие «Хоэнхайм» и «хоомуресу» - «бездомный»)

---186---
«Шиворот-навыворот»
--
Ал: Прости, братец... Пожертвовав рукой, я сумел лишь вернуть твою душу.

Эд: Ух ты! Какой я теперь здоровенный! Круто!!!
--
Эд: Чтоб тебя, Такер!!!
Эд: Как ты мог?!
Ал: Не надо!
Ал: Стой!
Ал: Ты убьешь его!
Ал: Кто-нибудь, остановите его!
--
Эд: Эй, ты, смотри, куда прешь.
Мужик: Аай. *Извините*
Эд: Такого дылду трудно не заметить! Бва-ха-ха-ха-ха!
Ал: Простите.
Ал: Простите.
--
Ал: Я так рад, что это мне досталось такое тело.
Ал: Оставайся таким, какой ты есть, братец. *всхлип*
Эд: А? *ты о чём?*
На пакетике: «Чипсы для роста» («Растишка»?)
-------------------------------

«Жестокий Хоэнхайм»
--
Ал: Мой брат страшно ненавидит отца.
Эд: *Ты мне не отец!*
Эд: *Проваливай отсюда!*
--
Эд: Ах ты &&&&&ный &&&&&&, да ты просто &&&&&ный &&&&&&&&! (большая часть текста замарана)
Хоэнхайм: Как грубо ругается…
Хоэнхайм: Надо заняться его воспитанием.
--
Хоэнхайм: Слушай, Эдвард.
Хоэнхайм: Если ты будешь ругаться, я могу и рассердиться.
На трусах справа: «Хоэнхайм»
Слева: «Эдвард Элрик» (вписать в полосочку вряд ли удастся, можно сделать подпись рядом и стрелочку)
--
Хоэнхайм: В наказание…
Хоэнхайм: Я постираю твоё нижнее белье вместе со своим.
Эд: НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!

---187---
------------------------
«Кодовые имена»
--
Хоукай: Слушайте все! Сейчас я назову вам ваши кодовые имена для этой операции.
Хавок: *Да, мэм!*
Хоукай: Я, Риза Хоукай, буду «Элизабет».
--
Хоукай: Младший лейтенант Хавок будет «Жаклин».
Хоукай: Старшина Каин Фьюри будет «Кейт».
Хоукай: Прапорщик Ватто Фалман будет «Ванессой».
--
Хоукай: А младшего лейтенанта Бреду будут звать…
Хоукай: «Бредочка».
--
Хоукай: Бредочка.
-----------------------

Цельнометаллический алхимик 10

Особая благодарность:

Такаэде Кейсуи
Хинодейе Санкичи
Юзуке Масанори
Бабе Атсуши
Айяболлу
Ноно
Юичи Камитоно

редактору
Шиномуре Юичи

и вам!
-----------------
«Как обычно планируется работа»

Шиномура: Насчет 38-й главы: это серьёзная история, думаю, нам надо убрать юмористические эпизоды.
Аракава: Верно. Так мы сохраним темп повествования.
Шиномура: Тогда эти страницы можно заполнить экшном…
Аракава: А грудастую оставим?
Шиномура: Обязательно оставим грудастую!!!
Аракава: Я всем сердцем благодарна судьбе за то, что Шиномура-сан стал моим редактором.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 1 [только новые]







Пост N: 37
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.07 14:49. Заголовок: Re:


Примечание:
* Заголовок «Разорванные узы» (то, что в английских сканах от animesourse было переведено как «The Fetters that Pledges Make…») фигурирует только в журнальной версии. Скорее всего это просто подпись к страничке арта, а не название главы.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет