|
| |
Пост N: 36
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 10.05.07 14:31. Заголовок: 41 глава
Переводчик: Riddick Корректор: Kotofeika ---142--- Росс с поддельным трупиком, надпись: «Чучелко» ---143--- Глава 41 В ладони ничтожного самонадеянного человечишки ---144--- ---145--- Мустанг: Что скажете? Бреда: Да, я слышал об этом. Бреда: Младший лейтенант Мария Росс… Бреда: ...Не слишком ли показушно идет расследование? Мустанг: Хмм... Телефонистка: Звонок от прапорщика Фалмана по открытой линии, сэр. Мустанг: Соедините. ---146--- Фалман: Полковник! Насчет убийства бригадного генерала Хьюза... Барри: Эй, Фалман, дай-ка мне трубку на секундочку. Барри: Здрасьте, мистер Мустанг! Читали новости? Барри: Занятная статейка, да? Мустанг: О чём ты, Ба... Мустанг: Здравствуй, Банни! Сколько лет, сколько зим! Мустанг: Ха-ха-ха, ты так соскучилась, что подговорила Фалмана позвонить мне на работу? Мустанг: Только, знаешь, армейская линия не для личных разговоров. Барри: Ой, нет! Простите! Барри: Просто Банни та-ак хотелось перемолвиться парой словечек с мистером Мустангом! Барри: Поговорить о нашем с ним будущем... ---147--- Мустанг: Ну, ладно. Подожди минуточку, я сейчас перезвоню тебе из телефона-автомата. Барри: Ладушки! Мустанг: Это я. Барри: Только посмей ещё раз выставить меня идиотом, урод. Мустанг: Молодец, что подыграл мне. Мустанг: Просто я опасаюсь, что армейскую линию прослушивают. Барри: Так вот о чём я хотел сказать: Барри: я могу вызволить Марию Росс из тюрьмы. Мустанг: Каким образом? Барри: Вломлюсь с парадного входа, как же ещё. Барри: Ге-хе-хе. ---148--- Барри: Угу... Да, верно. Барри: Хорошо. Барри: Да, второй переулок в складском квартале будет в самый раз. Барри: Этот темный уголок отлично подходит для убийства. Мустанг: Не вздумай никого убивать. Барри: Ясно. А то моя дорогуша разозлится на меня, да. Барри: Так с чего начнём? Мустанг: Так, во-первых... Фалман: Что? Мустанг: Фалмана якобы удерживает в заложниках серийный убийца... Мустанг: Что это был за звук? Барри: Неохота было всё ему объяснять – будем считать, он в обморок грохнулся. Мустанг: ...вот как? Мустанг: Хорошо... ---149--- Мустанг: Бреда, срочно купите все из этого списка. Бреда: Свинина, кости, уголь, нашатырный спирт... Бреда: *Фосфор Сера Известь* Бреда: Для чего это? Мустанг: Чтобы сделать обожженный труп. Бреда: Что?.. Человеческая трансмутация?! Мустанг: Не городи ерунды. Я всего лишь трансмутирую нечто похожее на человеческий труп. Мустанг: Даже внутренние органы прорабатывать необязательно – нам ведь не нужно полноценное человеческое тело. Бреда: Но при вскрытии все обнаружится! Мустанг: Никто не заметит подлога, если тело прогорит до угольев. Бреда: А как же зубы? Мустанг: Старший лейтенант Хоукай уже нашла для меня зубные карты Марии Росс. ---150--- Мустанг: Зубы в основном состоят из кальция, фосфора и небольшого количества натрия. Мустанг: Плюс золото и серебро для коронок или пломб. Мустанг: Зубы легко можно трансмутировать, если все необходимое будет под рукой. Бреда: …А у вас получится? Мустанг: Хоть я и не знаток анатомии, но моих знаний хватит. Мустанг: А уж сжигать людей – моя специальность. Мустанг: Поторопитесь. Фу: В тюрьме Барри встретил молодого господина, арестованного за нелегальный въезд в страну, и вызволил его. ---151-- Фу: В обмен на тайну тела Барри мы предложили вывезти Марию Росс из страны тем же тайным путем, которым мы сюда прибыли. Фу: Молодой господин велел мне сопровождать девушку в пути на восток. Фу: Я связался с господином Ханом. Фу: Это он помог нам попасть в Аместрис. Бреда: И когда было решено, куда ей бежать... Мустанг: Мария Росс, я полагаю? Росс: ?! ---152--- Росс: [звук «хи», переводится как «пьяное икание», но здесь, скорее, возглас отвращения: «Уй-ё!!!»?] Мустанг: Это кукла. Росс: А?! Мустанг: Вы умрете здесь и сейчас. Росс: А... Мустанг: Идемте, быстрее. Росс: Э? Что? ---153--- Росс: Ааа! Росс: А?.. Хавок: Тс-с! Хавок: Быстрее! Хавок: ...Ой. Хавок: Прошу прощения. Хавок: Полковник! Мустанг: Мм? ---154--- Мустанг: Упс. Мустанг: Как я мог про них забыть? Хавок: Сгодится. Хавок: Что там такое? Эдвард: Что всё это значит? Хавок: Наш Цельнометаллический? Хавок: Вот засада... Этого в плане не было. Эдвард: Почему ты не сказал мне?!! Хавок: Ладно, я думаю, полковник разберется. Хавок: Идемте. Бреда: Затем мы укрылись в трущобах неподалеку от квартирки Фалмана. ---155--- Бреда: Там мы встретились со стариком. Росс: И дальше я отправилась вместе с мистером Фу. Бреда: А мне поручили привезти вас сюда для встречи с ней. Армстронг: Я ничего не знал – младший лейтенант Бреда сообщил лишь, что ждет меня в Ризенбурге. Армстронг: Я забрал Эдварда Элрика с собой под предлогом ремонта его автоброни. Таким образом, его отъезд выглядел естественно. (выделить последнее слово курсивом или ещё как-нибудь) Эдвард: Похищение никак не может выглядеть естественно. Бреда: Короче: нам нужна информация. Бреда: Здесь всё, что удалось собрать полковнику. Бреда: Теперь пусть каждый без утайки расскажет всё, что знает. ---156--- Армстронг: Похоже? Росс: Да, это она. Росс: Энви – тот самый тип, который вынес Эдварда. Бреда: А вот эта, с пышными формами – Ласт? Фу: Неужели и впрямь существует такая нечисть, как гомункулы? Эдвард: Мне и самому с трудом верится. Бреда: Надо выяснить, почему Грида и всю его банду в Дублисе истребили. Бреда: Кроме того, не мешало бы ещё раз поговорить с доктором Марко. Росс: Чем больше я думаю о философском камне, тем отчетливей понимаю... Росс: …что я не имею к нему никакого отношения. Росс: Как же я во всё это влипла? Фу: Вам просто не повезло. ---157--- Бреда: Значит, вы и впрямь не убивали бригадного генерала Хьюза? Росс: Неужели не ясно!!! Бреда: Вот как? Бреда: Хорошо. Бреда: Рад, что не придется пускать в ход вот этого дружка. Бреда: В том немыслимом случае, если вы окажетесь убийцей, Бреда: полковник велел мне застрелить вас после того, как вы всё расскажете. Эдвард: Подпол... то есть, бригадного генерала Хьюза... Эдвард: Его и правда больше нет... ---158--- Эдвард: Я даже не знал, что сказать его жене. Бреда: Ты говорил с его женой? Эдвард: Ну да, я рассказал ей, что произошло, и... просил прощения... Бреда: ...Идиот!!! Бреда: Ты хоть знаешь, как опасно сообщать родным погибшего обстоятельства его смерти, малявка?! Бреда: Ааргх! Вот за что я терпеть не могу детей! Никогда о последствиях не думают!!!! Бреда: *поверить не могу!* Эдвард: Н... но ведь!.. Бреда: И что? Что она тебе сказала? Эдвард: Ну... ---159--- Эдвард: ...Она сказала: «Двигайтесь вперед, поступая так, как считаете нужным». Армстронг: И что ты намерен делать? Эдвард: Хотя мы с братом совершили страшный грех, но рядом с нами всегда были люди, которые хотели помочь нам. Эдвард: Одни при этом бранили нас. Эдвард: Другие ничего не говорили, а просто помогали нам. Эдвард: Мы с братом поклялись вернуть свои тела. Эдвард: И теперь, когда я знаю, что стоит за этим убийством, я тем более не могу отступиться. ---160--- Эдвард: Поэтому... Эдвард: мне остаётся одно – двигаться вперед! ---161--- Эдвард: Я не допущу, чтобы хоть кто-то ещё погиб. Эдвард: Я буду защищать тех, кто ради нас ставит свою жизнь на карту. Эдвард: Знаю, трудно сдержать такое обещание. Эдвард: Я себя-то едва могу защитить, не говоря уж о других. Наверное, я чересчур самонадеян. Эдвард: Но даже если я слишком много на себя беру, я попросту не могу иначе. Эдвард: Может… Эдвард: я просто дурак. Бреда: Вот уж точно – глупый и самонадеянный мальчишка. Росс: Младший лейтенант Бреда! ---162--- Бреда: Но мне нравятся честные дураки вроде тебя. Бреда: Старайся изо всех сил, парень. Эдвард: Что теперь? Росс: Теперь я... Фу: Она согласилась поехать в нашу страну. Эдвард: В Сину?! Фу: Угу. ---163--- Фу: Как я уже говорил... Фу: Молодой господин пообещал Барри, что поможет этой женщине бежать на восток. Росс: В конце концов, здесь я насовсем остаться не могу, да и обратно на родину мне дороги нет. Фу: Не беспокойтесь. Уроженцы Сины умеют держать слово. Фу: Мой клан даст ей пристанище. Армстронг: Может, хотя бы вашим родителям сообщить, что вы живы и здоровы? Росс: Нет, сэр. Росс: Если мои родители узнают, что я жива, и проболтаются кому-нибудь, беды не миновать. ---164--- Росс: Знаю, им больно думать, что их дочь – убийца, но с этим ничего не поделаешь. Армстронг: Сержант Брош тоже очень расстроен. Может... Росс: Нет, не говорите ему!!! Сержант не сможет соврать даже ради спасения собственной жизни!!! Эдвард: Ха-ха... Армстронг: *всхлип* Армстронг: Вижу, вы не падаете духом. Росс: Майор Армстронг, младший лейтенант Бреда. Росс: Не могли бы вы передать кое-что полковнику Мустангу? Росс: Если бы не он, меня бы казнили. Я всей душой благодарю его за то, что он спас меня и помог бежать. Росс: Если когда-нибудь ему потребуется помощь, я приду по первому его зову. ---165--- Росс: Когда этот день настанет, я жизни не пожалею на то, чтобы сполна отблагодарить его! Армстронг: Конечно! Армстронг: А мы постараемся приблизить тот день, когда наша страна вновь сможет встретить вас с распростертыми объятьями. Росс: Эдвард. Росс: Не вешай нос. ---166--- Эдвард: Я так и остался в долгу... Эдвард: За ту пощечину. Росс: Может, как-нибудь в другой раз. Эдвард: Да. Эдвард: В другой раз. Фу: Славные у вас товарищи. Росс: Мистер Фу. Росс: Расскажите о своей стране. ---167--- Фу: Земля наша богата, народ многочислен, люди гостеприимны и добры – прекрасная страна. Фу: Там вы позабудете про все тревоги. Росс: Стало быть, на той стороне пустыни меня ожидает рай? Фу: Да. Фу: ...Однако пересечь пустыню нелегко. Фу: Не падайте духом. Фу: Нам нельзя тратить попусту ни капли воды. ---168--- Хан: Нам тоже пора отправляться. Бреда: Опять тащиться через всю пустыню... вот морока. Эдвард: Ой! Подождите! Армстронг: Что такое? Эдвард: Я хочу кое-что сделать. Пожалуйста, подождите меня. Эдвард: Кое-что проверю! Эдвард: Скоро вернусь! ---169--- Эдвард: Чем-нибудь отличается... Эдвард: от круга преобразования? ---170--- Эдвард: Двуглавый дракон, Эдвард: пять солнц?... Эдвард: Похоже на круг из пятого исследовательского института, но... Эдвард: Черт! Эдвард: Верхняя часть отколота – не поймёшь, что он весь целиком означает! Эдвард: *Гадство!* ---171--- Ишварит: Ааа!!! Эдвард: Чего тебе от меня надо? Эдвард: Сразу скажу, денег у меня нет... ---172--- Эдвард: Ишварит!.. Ишварит 2: Сдавайся, не то пожалеешь. Эдвард: Простите, но у меня нет родителей, с которых можно было бы потребовать выкуп. Ишварит 2: Нам нужны не деньги. ---173--- Ишварит 2: Мы хотим вернуть отнятые у нас земли. Ишварит 2: Иными словами, ты, мальчик, будешь нашим заложником, когда мы потребуем от аместрийских оккупантов вывести свои войска с нашей святой земли. Эдвард: Что за чушь. Эдвард: Неужто вы думаете, что военные хоть пальцем пошевелят ради спасения какого-то мальчишки? Ишварит 2: Общественное мнение можно переменить. Ишварит 2: Так, как его переменило убийство ребенка аместрийскими военными. Ишварит 2: Ведь именно смерть одного-единственного ребенка разожгла гражданскую войну в Ишваре. Ишварит 2: Никогда не знаешь, что может изменить ход истории. Дедушка: Прекратите. Это отвратительно. ---174--- Ишварит 2: Господин Шан... Дедушка: Глупцы, вы пытаетесь опорочить имя Ишвары? Ребенок: Отпусти его. Ребенок: Никто тебя больше не тронет. Дедушка: Простите... Дедушка: за грубость нашей молодежи. Эдвард: Ничего. Эдвард: Я знаю, как сильно ишвариты ненавидят аместрийцев. Дедушка: Да. Дедушка: Мы не простим твоим соплеменникам того, что нас лишили всего и изгнали в эту пустыню. ---175--- Эдвард: Но если вы так ненавидите моих соотечественников... Эдвард: почему же вы помогли мне? Дедушка: Мы знаем, что не все аместрийцы изверги. Дедушка: Двое из них спасли нам жизнь. Эдвард: Что?! Ребенок: Когда во время войны меня и господина Шана тяжело ранили, нас спасли врачи из Аместриса. Ребенок: Если честно, вы ненавистны мне за то, что вы сделали с Ишваром, но... Ребенок: Я остался жив лишь благодаря тем врачам. Ребенок: И потому не могу безраздельно ненавидеть вас. ---176--- Эдвард: Похоже, и я этим врачам теперь жизнью обязан. Эдвард: Врачи?.. Эдвард: Я знал супружескую пару врачей, которые во время войны поехали в Ишвар. Ребенок: Супружескую пару?.. Ребенок: Ты имеешь в виду Рокбеллов?! Эдвард: Что? Вы их знаете? Ребенок: Знаем? Да ведь это они нас и спасли! ---177--- Ребенок: Значит, и ты был знаком с ними?! Ребенок: Кто бы мог подумать, что судьба приведёт тебя сюда! Ребенок: Они были так добры ко мне – говорили, что у них дочка моего возраста. Ребенок: Я так давно хотел хоть чем-то отблагодарить их! Ишварит 3: Рокбеллы? Ишварит 4: Он их знал? Эдвард: Значит... Эдвард: это были дядя и тетя Рокбелл... Дедушка: Даже когда поступил приказ об полном уничтожении населения Ишвара, они не бросили нас и до последней минуты помогали раненым. Эдвард: ...как они погибли? ---178--- Дедушка: Рокбеллы... Дедушка: их убил... Дедушка: ишварит, которого они спасли от смерти. Эдвард: ...Как же это? Эдвард: Как могла случиться такая несправедливость?.. Дедушка: Простите нас. ---179--- Дедушка: Мы не смогли остановить его. Эдвард: Кто это был? Где он сейчас? Дедушка: Мы не знаем – лицо его было забинтовано. Дедушка: Это был ишварский воин-священник с татуировкой на правой руке. ---180--- Дедушка: К тому времени операция по уничтожению уже была в разгаре. Дедушка: Совсем скоро госпиталь попал в руки военных. Мы едва унесли ноги. Дедушка: Больше мы того воина не видели. Эдвард: Вот как... Дедушка: Уже уходишь? Эдвард: Да, мои спутники заждались меня. Дедушка: Если тебе случится навестить могилы Рокбеллов, поклонись им от нас. Дедушка: Передай, что мы благодарим их за всё... Дедушка: ...и просим прощения. Эдвард: Хорошо. ---181--- Эдвард: Непременно. Армстронг: Мы возвращаемся в Центр. Эдвард: Ладно. Эдвард: Я чуть позже поеду, когда бабушка мне руку починит. Армстронг: Хм-м, верно. Эдвард: До скорого. Эдвард: Ах, да. ---182--- Эдвард: Надо по пути навестить могилы дяди и тети. Эдвард: Кто это? Эдвард: Стоит у могилы мамы?.. ---183--- Эдвард: Не может быть... Эдвард: Нет... Эдвард: Невозможно... Эдвард: Да как же... ---184--- ---185--- ОМАКЕ Хоэнхайм: Пинако... Хоэнхайм: Я свой дом найти не могу. Пинако: ....БОМЖ! (обыгрывается созвучие «Хоэнхайм» и «хоомуресу» - «бездомный») ---186--- «Шиворот-навыворот» -- Ал: Прости, братец... Пожертвовав рукой, я сумел лишь вернуть твою душу. Эд: Ух ты! Какой я теперь здоровенный! Круто!!! -- Эд: Чтоб тебя, Такер!!! Эд: Как ты мог?! Ал: Не надо! Ал: Стой! Ал: Ты убьешь его! Ал: Кто-нибудь, остановите его! -- Эд: Эй, ты, смотри, куда прешь. Мужик: Аай. *Извините* Эд: Такого дылду трудно не заметить! Бва-ха-ха-ха-ха! Ал: Простите. Ал: Простите. -- Ал: Я так рад, что это мне досталось такое тело. Ал: Оставайся таким, какой ты есть, братец. *всхлип* Эд: А? *ты о чём?* На пакетике: «Чипсы для роста» («Растишка»?) ------------------------------- «Жестокий Хоэнхайм» -- Ал: Мой брат страшно ненавидит отца. Эд: *Ты мне не отец!* Эд: *Проваливай отсюда!* -- Эд: Ах ты &&&&&ный &&&&&&, да ты просто &&&&&ный &&&&&&&&! (большая часть текста замарана) Хоэнхайм: Как грубо ругается… Хоэнхайм: Надо заняться его воспитанием. -- Хоэнхайм: Слушай, Эдвард. Хоэнхайм: Если ты будешь ругаться, я могу и рассердиться. На трусах справа: «Хоэнхайм» Слева: «Эдвард Элрик» (вписать в полосочку вряд ли удастся, можно сделать подпись рядом и стрелочку) -- Хоэнхайм: В наказание… Хоэнхайм: Я постираю твоё нижнее белье вместе со своим. Эд: НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!! ---187--- ------------------------ «Кодовые имена» -- Хоукай: Слушайте все! Сейчас я назову вам ваши кодовые имена для этой операции. Хавок: *Да, мэм!* Хоукай: Я, Риза Хоукай, буду «Элизабет». -- Хоукай: Младший лейтенант Хавок будет «Жаклин». Хоукай: Старшина Каин Фьюри будет «Кейт». Хоукай: Прапорщик Ватто Фалман будет «Ванессой». -- Хоукай: А младшего лейтенанта Бреду будут звать… Хоукай: «Бредочка». -- Хоукай: Бредочка. ----------------------- Цельнометаллический алхимик 10 Особая благодарность: Такаэде Кейсуи Хинодейе Санкичи Юзуке Масанори Бабе Атсуши Айяболлу Ноно Юичи Камитоно редактору Шиномуре Юичи и вам! ----------------- «Как обычно планируется работа» Шиномура: Насчет 38-й главы: это серьёзная история, думаю, нам надо убрать юмористические эпизоды. Аракава: Верно. Так мы сохраним темп повествования. Шиномура: Тогда эти страницы можно заполнить экшном… Аракава: А грудастую оставим? Шиномура: Обязательно оставим грудастую!!! Аракава: Я всем сердцем благодарна судьбе за то, что Шиномура-сан стал моим редактором.
|