|
| |
Пост N: 42
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 19.05.07 23:20. Заголовок: 42 глава
Перевод: Рэндом Корректор: Kotofeika ---07--- Альфонс: Что?! Альфонс: Брат ещё не приехал в Ризенбург?! Пинако: Что значит – «ещё»? Что у вас там такое творится? Альфонс: Понимаешь, мы тут в затруднительном положении... Деньги на гостиницу кончаются, и ещё мне очень надо руку починить... Хозяин: Что?! Уинри: Мы обязательно заплатим! Пинако: Ах, да! Ал! Пинако: У меня важная новость! Альфонс: Да? Пинако: Эд ещё не приезжал, зато... Альфонс: …А?.. Альфонс: Отец?.. ---08-09--- Глава 42 - Отец у могилы ---10--- ---11--- Эд: Хоэнхайм... Эд: Ван Хоэнхайм!!! Хоэнхайм: Эд...вард? ---12--- Хоэнхайм: Ты, кажется, подрос? Эдвард: А почему вопросительным тоном?! Хоэнхайм: В Центре ты знаменитость... Хоэнхайм: Это ведь ты «самый маленький государственный алхимик за всю историю»? Эдвард: Грррр! «Самый молодой»!!! Хоэнхайм: Пинако сказала, Хоэнхайм: вы с братом совершили трансмутацию человека? Эдвард: ... Эдвард: Ублюдок, у тебя ещё хватает наглости заявляться после стольких лет и спрашивать?! Хоэнхайм: Отчего это ты родного отца ублюдком называешь? Эдвард: Да это даже слишком мягко для такого гада, как ты! Эдвард: Не стой мы сейчас у маминой могилы, я б тебе так врезал! Хоэнхайм: Триша... Хоэнхайм: Ну почему же ты умерла... Эдвард: Почему?! Да из-за тебя! Ты хоть знаешь, что она по твоей милости перенесла?! ---13--- Хоэнхайм: Ещё бы немного... совсем немного... Эдвард: Что?! Ты хотел, чтобы она «ещё немного» натерпелась от тебя? Хоэнхайм: Я ведь обещал тебе... Эдвард: Ты понятия не имеешь, как тяжело женщине растить детей одной! Хоэнхайм: Триша... Хоэнхайм: Не оставляй меня...*всхлип* *всхлип* Эдвард: Это ты её бросил, мерзавец! Эдвард: …Грр, да он меня даже не слушает!!! Эдвард: Ты опоздал, тебе больше некуда возвращаться! Эдвард: Зачем ты вообще вернулся?! Хоэнхайм: Ах, да… Мой дом... Хоэнхайм: Зачем вы сожгли его?... Хоэнхайм: Ничего... Хоэнхайм: Ничего больше не осталось. Эдвард: Мы решили, что нам нет обратного пути. Эдвард: И пусть лучше у нас не будет дома, куда мы могли бы вернуться. Эдвард: Это доказательство нашей решимости. Хоэнхайм: Неправда. ---14--- Хоэнхайм: Вы просто не хотели... Хоэнхайм: чтобы хоть что-то напоминало вам о вашей ошибке, верно? Хоэнхайм: Вы хотели сбежать от ужасных воспоминаний? Хоэнхайм: Хотели уничтожить все следы греха, который совершили? Эдвард: ...Нет, неправда! Хоэнхайм: Как ребёнок, обмочивший постель, прячет простыню. ---15--- Хоэнхайм: Ты сбежал, Хоэнхайм: Эдвард. Эдвард: Да что ты знаешь, ублюдок?! Хоэнхайм: Я всё знаю. Эдвард: ...От разговоров с тобой меня просто тошнит! Хоэнхайм: Ты ведь хотел навестить её могилу? Эдвард: Не в таком настроении! Эдвард: Не ходи за мной!!! Хоэнхайм: Ты ведь к Пинако идёшь? Хоэнхайм: И я тоже туда, так что ничего не поделаешь. ---16--- Хоэнхайм: …Ты отрастил длинные волосы. Хоэнхайм: Точно как у меня. Хоэнхайм: …Вылитый я в молодости. ---17--- ---18--- Хоэнхайм: Человеческая трансмутация... Хоэнхайм: Почему никто не отчитал их за то, что они натворили? Пинако: А кто мог ругать их при таких обстоятельствах? Пинако: Ты отец, вот ты его и отругай. Хоэнхайм: ... Хоэнхайм: Я даже не знаю, как. Пинако: Почему ты даже не позвонил ни разу? Пинако: Триша так тебя ждала! ---19--- Пинако: Да и мальчики тоже! Будь рядом с ними отец, им бы и в голову не пришло пытаться воскресить свою мать! Пинако: Бедняги... Пинако: Они дважды пережили смерть матери... Хоэнхайм: Воскресить свою мать?.. Хоэнхайм: ...Пинако. Хоэнхайм: Ты сказала, ты сама похоронила то, что получилось у них в результате трансмутации? Пинако: Да. Хоэнхайм: Это и правда была Триша? ---20--- Пинако: Я же говорила... Оно не было похоже на человека. Пинако: С Тришей у него ничего общего... Хоэнхайм: Я не об этом. Хоэнхайм: Я имею в виду цвет глаз... Хоэнхайм: Голос... Хоэнхайм: Цвет волос... Пинако: ...Что ты имеешь в виду? Пинако: Что это была не Триша?.. Пинако: Ты хочешь сказать, мальчики искалечили себя ради сотворения того, что не имело к ним никакого отношения?! Пинако: Жестоко так говорить! ---21--- Пинако: Эд! Ты всё ещё дрыхнешь? Пинако: Твой отец уезжает! Пинако: Разбудить его? Хоэнхайм: Нет, не стоит. Хоэнхайм: Если я не выйду сейчас, то опоздаю на поезд. Хоэнхайм: Спасибо тебе за всё. ---22 --- Хоэнхайм: Можно мне взять вот эту фотографию? Пинако: Да все забирай, какие нравятся. Хоэнхайм: Нет, только вот эту. Хоэнхайм: Только на ней мы все вчетвером. Хоэнхайм: Пинако... ты хороший друг. Хоэнхайм: Ты никогда не смотрела на меня косо из-за того, что я не старился, и всегда принимала меня с радушием. Хоэнхайм: В благодарность я тебе кое-что важное расскажу. ---23 --- Хоэнхайм: Скоро в этой стране произойдёт нечто ужасное. Хоэнхайм: Уезжай, пока ещё не поздно. Пинако: В этой стране уже давным-давно творятся скверные дела. Пинако: Зачем уезжать именно теперь? Пинако: И потом, я знаю ребят, для которых здесь родной дом. Кто-то должен ждать их возвращения. Хоэнхайм: ...Ну, я тебя предупредил. ---24--- Пинако: Хоэнхайм! Пинако: На обед заходи как-нибудь, если в наших краях будешь. Хоэнхайм: Прости, Пинако. Хоэнхайм: Не доведётся мне больше обедать у тебя. ---25 --- Лин: Твой отец? Ал: Да. Альфонс: Мой отец уехал куда-то почти десять лет назад. А теперь, похоже, вернулся в наш родной город. Лин: Ты не поедешь к нему? Альфонс: Ну... я даже не знаю, что ему сказать. Лин: Ты его ненавидишь? Альфонс: Не то что бы ненавижу... Альфонс: Я даже не помню его совсем. Альфонс: Но я хочу поговорить с ним об алхимии. Альфонс: Судя по книгам, которые остались у нас дома от отца, познания у него весьма глубокие... Альфонс: ...ох Альфонс: Неееет... ---26--- Альфонс: Братец наверняка... Альфонс: Как только он увидит отца, так сразу на него всех собак спустит. Об алхимии с ним точно говорить не станет. Альфонс: В худшем случае он даже ударить отца может... Лин: Даа, на него это похоже. Уинри: Легко могу себе представить... Альфонс: Лин, а ты ладишь с отцом? Лин: ...Тут дело не в том, ладим мы или не ладим. Лин: Я с ним ни разу не разговаривал. Альфонс: Извини... я не должен был спрашивать, да? Уинри: Э-э... искренне соболезную? Лин: Да что вы там себе напридумывали? Лин: Мой отец – император. Лин: С ним не так-то просто поговорить. ---27--- Уинри: ...Сины? Лин: Ну да. Альфонс: Значит, ты – сын императора? Лин: Ага. Уинри: Сын императора... Уинри: Принц!!! Альфонс и Уинри: *Хи хи хи хи* Лин: Лан Фан, кажется, они надо мной смеются? Лан Фан: Можно убить их, господин? Лин: У вас все так удивляются подобным вещам? Уинри: Нет, извини. Уинри: Просто для нас это немного перебор... ---28 --- Лин: Так что если ты выйдешь за меня замуж, то в будущем станешь императрицей. Блестящая партия, не правда ли? Уинри: Хе хе... Лин: Так что скажешь, Уинри? Выйдешь за... Уинри: Неет, я не могу! В этой стране есть человек, которому нужна я как механик! Лин: Да неужели... Ахахахаха Лан Фан: Молодой господин! Альфонс: Но как же можно принцу пластом на улице валяться и кормиться за чужой счёт? Лин: Подумаешь, ничего особенного. Лин: Ведь у императора больше двадцати сыновей, верно? Лан Фан: А точнее, 24 сына и 19 дочерей. Лин: Наше государство образует союз более чем пятидесяти кланов. Лин: Дочь главы каждого из этих кланов становится наложницей императора и рожает ему ребёнка. ---29--- Лин: Моя мать представляла род Яо. От её брака с императором родился я. Лин: Его двенадцатый сын. Лин: Этого достаточно, чтобы претендовать на трон. Уинри: Двена... Альфонс: А как же порядок наследования? Лин: Вот с этим я сейчас и разбираюсь. Лин: Император недавно слёг. Лин: Судя по всему, долго он не протянет. Лин: Все кланы Сины уже принялись изничтожать друг друга в борьбе за превосходство. Лин: Все отчаянно стремятся завоевать благосклонность императора. Альфонс: Понятно... раз император умирает, больше всего он сейчас жаждет бессмертия... ---30--- Альфонс: Но если Лин добудет для него секрет бессмертия, то император никогда не умрёт?.. Уинри: А значит, Лину уже никогда не занять престол. Лин: Как я уже сказал, нынешнему императору жить осталось недолго. Лин: Если я привезу ему _нечто вроде_ (выделить курсивом, подчеркиванием или ещё как-нибудь) рецепта вечной жизни, на краткий миг это его осчастливит. Лин: Пока он жив, я постараюсь возвысить свой клан, насколько будет возможно. Лин: А как только он умрёт, трон будет мой. Лин: В моих руках судьба всего клана Яо – пятидесяти тысяч человек. Лин: Я приехал сюда, понадеявшись на легенды о философском камне. Лин: А затем я узнал о тебе. ---31--- Лин: Душа, которая присоединена к металлической оболочке... Лин: Ты лишен бренной плоти, а значит, почти бессмертен. Альфонс: Ха... Альфонс: Хахахахахха! Альфонс: В этом нет проку, Лин. Лин: ? Альфонс: Сомневаюсь, что проживу столько, сколько отпущено обычному человеку, а уж тем более вечность. ---32--- Альфонс: Это тело... Альфонс: Оно как часовая бомба. Медсестра: В третье окно, пожалуйста. Пациенты (все маленькие облачка): бу бу бу. Доктор: Здорỏво. Мустанг: Привет. Мустанг: А вас что сюда привело? Нокс: Радикулит. Нокс: Патологоанатом весь день на ногах, а годы уже дают о себе знать. ---33--- Нокс: Я сразу всё понял, когда узнал, что тот обгоревший труп – твоя работа. Нокс: Что ты замыслил? Мустанг: …Вы знали, что дело нечисто, и всё равно постановили, что труп принадлежит младшему лейтенанту Росс? Нокс: Я уже говорил: ты мог бы сжечь её поаккуратней. Нокс: Конечности у неё были вывернуты совсем не так, как у обгоревшего трупа. Нокс: Я смог признать её лейтенантом Росс лишь потому, что зубы оказались один в один. Нокс: Если бы вскрытие делал кто-нибудь другой, тебе бы не сдобровать. Мустанг: В тот день, когда она бежала, на военной фабрике случился большой пожар, помните? ---34--- Мустанг: Там в огне немало людей погибло. Мустанг: Я решил, что вскрытие поручат вам – ведь вы эксперт по обгоревшим телам. Нокс: …Невероятно. Нокс: Значит, ты рассчитывал на меня, хотя мы не виделись с самого Ишвара? Мустанг: Как-никак, мы с вами братья по оружию. Нокс: Говорить о «братьях по оружию» здесь вряд ли уместно... Нокс: То-то были деньки… Нокс: Ты сжигаешь, потом я вскрываю. Нокс: Ишвар был одной большой лабораторией для опытов над людьми. ---35--- Нокс: Мы не братья по оружию. Нокс: Мы соучастники. Медсестра: Мистер Нокс! Нокс: Иду. Нокс: Ох и поплатишься ты когда-нибудь за свои фокусы. Мустанг: Я уже поплатился. ---36--- Нокс: Анатомия спинного мозга... Нокс: Кто пациент? Мустанг: У одного из моих подчинённых из-за повреждения спинного мозга парализована нижняя часть тела. Мустанг: Есть ли какая-нибудь надежда? Нокс: Зависит от того, насколько сильно повреждён позвоночник, но... Нокс: Ему нелегко будет вернуться в строй. ---37--- Бреда: Хавок. Бреда: Пепел. Хавок: А-а... Хавок: Всего одну сигарету в день разрешают, и та уже кончилась... Хавок: Её вывезли без приключений? Бреда: Да, всё как по маслу. Бреда: Я только что передал полковнику рапорт. Бреда: Кажется, мы немного продвинулись вперёд. Хавок: Вот как… Хавок: Здорово. ---38 --- Бреда: …Твои ноги. Бреда: Ты ими даже пошевелить не можешь? Хавок: Нет. Хавок: Ха… «Я ухожу в отставку из-за того, что меня женщина в живот пырнула». Вот умора. Бреда: А если сделать тебе автоброню, как у Цельнометаллического? Хавок: Не получится – паралич блокирует сигналы нервной системы. Бреда: …не пойдёт. Хавок: А? ---39--- Бреда: Жизнь в отставке не для тебя! Бреда: Полковник! Бреда: Сэр, вы прочли мой рапорт? Мустанг: Нет ещё. Бреда: Я о ногах Хавока. Бреда: Есть же доктор Марко! Мустанг: Алхимик-врач с философским камнем! ---40--- Бреда: Можете продлить мне отпуск? Мустанг: Делай всё, что потребуется. Мустанг: Поезжай! Мальчик: Ойй… Мальчик: Ой-ёй… Доктор Марко: Ну, вот и всё. Марко: Ты держался молодцом. ---41--- Мальчик: Спасибо, доктор Мауро! Марко: Береги себя. Марко: Уф, пора бы передохнуть... Энви: Доктор! Энви: Доктор Мауро! Марко: Да?.. Марко: …Что нужно от меня военным? Энви: Доктор Мауро... Энви: Вернее, доктор Марко. Энви: Я приехал за вами. ---42--- Марко: Вы ошиблись, я не… Энви: Пожалуйста, хватит прикидываться. Энви: Вы тот самый доктор Марко, который создавал философский камень. Марко: Не понимаю, о чём вы. Марко: Пожалуйста, уходите. ---43--- Энви: Стоять! Энви: Что ж это вы творите, доктор? Энви: Разве так встречают старых друзей, которые заглянули на огонёк? Марко: Не может быть... ты... ---44--- Энви: Давненько не виделись, доктор. Энви: Рад, что вы меня помните. Энви: Слыхал, к вам и Ласт наведывалась. Энви: Хм... верно она говорила: клиника у вас убогая. Энви: Работай вы на армию, у вас была бы полностью оснащённая лаборатория. Не понимаю, зачем вы променяли её на этакую дыру... Обжорство: Ласт... Обжорство: Тут пахнет Ласт... Марко: Что вам от меня надо?! ---45--- Энви: У-у, какие мы грозные! Энви: Не бойтесь, мы вас не обидим. Энви: Дело в том, что нам сейчас крайне не хватает людей. Энви: Давайте снова работать вместе, доктор. Энви: Поедем в Центр! Марко: Умоляю... Марко: Не втягивайте меня в это! Энви: Не-а, отказы не принимаются. Энви: Ласт вас уже предупредила: Энви: без глупостей, а не то… ---46--- Энви: Мы сотрём эту деревню с лица земли! Марко: Нет... Марко: Не надо... Марко: Просто убейте меня!.. Энви: Надеетесь умереть и оставить всё позади? Энви: Как наивно с вашей стороны. Энви: Ишвариты, заключённые-смертники... Энви: Немало людей вы поубивали ради философского камня, доктор Марко. Энви: Вы не имеете права жить в мире и покое! Энви: Даже смерть для вас – слишком лёгкий выход! ---47--- Энви: Слушайте. Если начнёте дурить или сопротивляться, мы уничтожим эту деревню. Энви: То же самое произойдёт, если вы покончите с собой. Энви: Так что выбирать особо не приходится. Энви: Вам же проще. Энви: Итак? Энви: Поедете с нами? ---48--- Бреда: Доктор! Бреда: Доктор, вы дома?! Бреда: Чёрт… неужели я зря сюда тащился? Бреда: Не подскажете, доктор сейчас на месте? Крестьянин: Что? Крестьянин: Да вы же сами недавно к нему заходили. Бреда: Недавно? Крестьянин: Вы что-то у него забыли? ---49--- Бреда: Нет, я тут впервые... Крестьянин: Но ведь вы только что заходили к нему? Вы в военной форме были. Бреда: Чёрт... ---50--- Бреда: Прроклятье!!!
|