Пост N: 146
Зарегистрирован: 27.08.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.01.07 00:32. Заголовок: Re:
Billy Smoke А ты сделай несколько вариантов! =) Посмотрим, может, твои находки будут удачнее "классического" перевода. Насчет слэнга - важно, чтобы манера речи персонажа не слишком сильно отличалась от той, которой он обладал в предыдущих главах... Ты ведь читал предыдущий перевод?
Риддик Готовься! Мы уже идем по твою душу!!! Не хочешь свежим взглядам посмотреть на свои переводы и постараться что-нибудь в них улучшить? Когда пеервод немного "полежит" обычно сам видишь в нем недостатки. (если согласен, начни со своих последних глав).
помогите перевести...плиз перевожу периодическое издание банка Франции...что-то вроде вестника ЦБ. столкнулся с трудностью...не могу перевести: 1)APU(administration publique)-только это не гос.учреждение как в словаре... 2)ANF(agent non financier) 3)titre publique Спасибо)
помогите перевести...плиз перевожу периодическое издание банка Франции...что-то вроде вестника ЦБ. столкнулся с трудностью...не могу перевести: 1)APU(administration publique)-только это не гос.учреждение как в словаре... 2)ANF(agent non financier) 3)titre publique Спасибо)
Помогите, пожалуйста с переводомодной фразы: "There are those who have been known to align themselves with a vehement confidence on the side of the ‘heart’ as against the ‘mind’"
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет